旅游景区简介文本英译研究——以岐山周文化景区为例  

在线阅读下载全文

作  者:王新奇 

机构地区:[1]西安外国语大学,陕西西安710128

出  处:《小说月刊(下半月)》2020年第2期0146-0149,共4页Novel Monthly

摘  要:景区简介是游客了解景点的主要窗口,随着全球化的逐渐深入,旅游景区逐渐迎来越来越多的外国游客,各大景区开始逐渐重视景区宣传材料的翻译,为了使外国游客准确客观地了解到景区的文化内涵,一个成功的景区简介的英文译本必不可少。但什么样的翻译才能成为“成功的翻译”呢?“成功的景区简介英译本”的产生会受到哪些因素影响呢?本研究将结合自己参与过的翻译项目对此做出初步解答。首先介绍景简介的语言风格特点,在此基础上将从译者和委托者两个方面探讨影响景区简介翻译的因素;最后,对如何成功翻译景区简介提出几点可行性建议。比如,要培养兼具语言和宣传能力的译者;译者要学会恰当地运用翻译策略;要不断地提高委托者以及译者的跨文化意识,使其要掌握必要的文化信息,了解中英文之间的差异,了解译者的价值并且选择专业的译者并能够给予译者一定的自由度等。

关 键 词:景区简介 委托者 翻译策略 文化差异 

分 类 号:I[文学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象