浅析《公开的秘密》(Open Secrets)中文译本中《破坏分子》一篇对 翻译目的论(Skopos Theory)的运用  

在线阅读下载全文

作  者:杨帆依蓝 

机构地区:[1]中国民用航空飞行学院

出  处:《山海经》2020年第21期0020-0020,0024,共2页

摘  要:随着2013年艾丽丝·门罗获得诺贝尔文学奖,她的作品在世界范围内获得了更多的关注。同年年底,门罗的代表作《公开的秘密》(OpenSecrets)被翻译成中文并出版。本文选取《公开的秘密》中文译本中的最后一个故事《破坏分子》,将其与门罗所做的原文Vandals进行对比,以分析并了解译者在翻译过程中是如何运用翻译目的论(skopos?theory)来处理因语言及文化差异造成的翻译障碍的。

关 键 词:Vandals 破坏分子 翻译目的论 目标文化 

分 类 号:I[文学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象