检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:盛红霞
出 处:《小说月刊(下半月)》2020年第5期0178-0180,共3页Novel Monthly
摘 要:译者作为翻译活动的主体,其角色在传统翻译学理论中受到忽视。随着二十世纪末“文化转向”的出现,译者主体性地位在翻译研究中日益受到重视。乔治斯坦纳的阐释学翻译理论运作模式包括四个阶段:信任、侵入、吸收、补偿。本文从乔治斯坦纳的阐释学视角出发,对作家红柯的短篇小说《吹牛》英译文本进行文本分析后得出:译者在原文的选取,翻译策略的选择以及语言的阐释及其艺术性呈现方面,都体现出译者主体性。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.227