检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:杨红丽[1]
机构地区:[1]云南农业大学,云南昆明650000
出 处:《小说月刊(下半月)》2020年第10期0148-0148,共1页Novel Monthly
摘 要:翻译是一门艺术,是语言的再创造;歌词是歌曲中文化、情感、语言、文学、艺术等元素的反映。歌词的翻译不同于一般的翻译,不仅需考虑语言层面的翻译,还应考虑歌词的特点、注意原曲音韵、曲调的一致性,即“不仅要译出来,还得唱出来”。本文试图以生态翻译学理论为指导,以歌曲《我和我的祖国》覃军英译本为研究对象,从多维角度(语言、文化、交际和音韵维)对歌词翻译进行例证分析与探究。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.117