检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:李莎
机构地区:[1]青岛大学外语学院英语系,山东青岛266071
出 处:《海外文摘》2021年第9期34-36,共3页Overseas Digest
摘 要:《红楼梦》不仅是我国四大名著之一,还是一部中国末期封建社会的百科全书。本文选取了杨宪益夫妇翻译的版本,根据严复的“信、达、雅”理论,对小说中的对联翻译进行了研究分析,研究发现译者进行对联翻译时,可以在不改变原文含义的基础上,不拘泥于原文句式结构,做到灵活变通,选择适当词语,做到表意清晰,让译入语读者深刻理解原文内涵。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.222