检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:李红新[1]
机构地区:[1]郑州航空工业管理学院
出 处:《真情》2021年第8期214-214,共1页
摘 要:在各国间文化交流不断加深的背景下,近年来传入国内的英语文学作品虽然变得越来越多,但针对这些英语文学作品的相关翻译工作却仍然有所不足,并未能够将文学作品的美学价值充分凸显出来,而如何在英语文学作品的翻译过程中凸显其美学价值,也随之成为了很多学者与翻译工作者所关注的重要问题。基于此,本文对翻译美学进行了简单介绍,同时从英译汉的视角出发,围绕英语翻译的美学价值展开了探讨,希望能够为广大语言文字学者的英语文学作品翻译工作提供一定参考。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:18.223.28.135