翻译美学

作品数:736被引量:1095H指数:15
导出分析报告
相关领域:语言文字文学更多>>
相关作者:仝月春隋荣谊曾杭丽宋燕李锋平更多>>
相关机构:上海外国语大学西安外国语大学大连外国语大学苏州大学更多>>
相关期刊:更多>>
相关基金:教育部人文社会科学研究基金湖南省教育厅科研基金国家社会科学基金安徽省教育厅人文社会科学研究项目更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
基于CiteSpace的国内翻译美学研究可视化分析
《牡丹江师范学院学报(社会科学版)》2025年第2期54-62,共9页韩竹林 邵欣宇 
黑龙江省哲学社会科学研究规划项目“澳大利亚迈尔斯·富兰克林文学奖研究”(21WWD270);黑龙江省省属高等学校基本科研业务费科研项目“澳大利亚迈尔斯·富兰克林文学奖获奖作品译介研究”(1453ZD010)。
以中国知网1993年至2024年间收录的翻译美学相关期刊论文为研究对象,运用CiteSpace可视化分析软件进行分析,研究表明:一是国内翻译美学研究发展历程可划分为起步期、发展期和平稳期;二是研究成果主要发表在文学研究期刊;三是研究热点集...
关键词:翻译美学 CITESPACE 可视化分析 研究热点 
翻译美学视域下《王蒙散文》维译分析
《语言与文化研究》2025年第2期151-154,共4页刘琼琼 佟菲菲 
本文基于翻译美学的理论,以《王蒙散文》维译本为例,旨在以多角度探寻散文的美感,找寻散文中的审美信息,将审美价值传递给目标语言读者,提升读者对散文的审美感,尽力做到让目标读者和原文读者在散文的审美感上产生共鸣。本文以翻译美学...
关键词:翻译美学 《王蒙散文》 维吾尔语 审美因素 
旅德美学视阈下宗白华翻译思想耙梳
《安徽商贸职业技术学院学报》2025年第1期53-58,共6页贾芝洁 廖冰凌 
山西省社会科学院、山西太行干部学院第一批太行精神专项研究课题(THJS2023Q08)。
宗白华美学思想备受学界关注、释义,然其作为美学家译者对德著的汉译实践及其中散落的翻译思想光斑亟待学者研究阐释。《宗白华美学文学译文选》在副文本中显露出其翻译思想痕迹,《诗闲谈》于简短篇幅中折射出丰富的汉字哲学译见,集大...
关键词:宗白华 翻译美学 汉字哲学 “散步体” 
跨文化视角下英语经典文学翻译中的美学价值探析
《海外英语》2025年第6期84-86,共3页甘乐 
毕节医学高等专科学校2023年度校级课题“提升医学专科生公共英语专升本成绩的路径研究--以毕节医专为例”(BJYZXK202318)。
文章探讨了跨文化视角下英语经典文学翻译中的美学价值。在跨文化视角下,基于翻译美学理论,表明翻译不仅是语言的转换,更是文化的传递和适应。分析了跨文化视角与翻译美学的关联性,强调翻译过程中需处理文化差异,兼顾目标语文化背景下...
关键词:跨文化视角 英语经典文学 翻译美学 文化适应 
翻译美学视角下《再别康桥》赵彦春英译本赏析
《英语广场(学术研究)》2025年第4期7-10,共4页陈子怡 
山东科技大学教育教学研究群星计划项目(QX2022M61);山东科技大学青年教师教学拔尖人才培养计划(BJ20211117)。
《再别康桥》是中国现代诗人徐志摩的代表作之一,以其简洁优美的语言、深厚的情感和深刻的意蕴,成为中国诗歌史上的经典之作。本文从翻译美学视角出发,对《再别康桥》赵彦春英译本进行深入赏析,分别从语音、词语、句子、意象、情感等层...
关键词:《再别康桥》 翻译美学 英译本 赏析 
翻译美学视域下杜甫诗歌英译探究
《齐齐哈尔高等师范专科学校学报》2025年第1期69-72,共4页周敦蓉 张乐金 
江苏省高校哲学社会科学研究一般项目“地方文化国际传播多模态话语研究”(2023SJYB1098);江苏省社科应用研究精品工程外语类课题“文旅形象新媒体跨文化话语建构研究”(24SWB-11)。
杜甫诗歌内容丰富,影响深远,杜诗英译也极具时代价值。本文基于翻译美学理论视域,以许渊冲、巴顿·华兹生、宇文所安对杜诗的英译本为研究语料,从“形式系统”和“非形式系统”两方面对杜诗翻译的审美主体的译介行为进行分析。研究发现...
关键词:杜甫诗歌英译 翻译美学 翻译行为研究 
元散曲中雅俗英译的翻译美学视角研究
《蚌埠学院学报》2025年第1期69-75,共7页朱学明 
以翻译美学理论为基础,从审美客体的形式层面和非形式层面出发,对元散曲中雅俗的不同英译版本进行审美阐释。在形式层面,译者可以通过直译、意译、发挥英语优势等调节策略,体现散曲雅俗风格的自然之美、韵律之美和建筑之美。在非形式层...
关键词:元散曲 雅俗 英译 翻译美学 
《洛丽塔》的翻译美学研究
《海外英语》2024年第23期187-189,共3页韩双 
《洛丽塔》是俄裔美籍作家弗拉基米尔·纳博科夫的代表作品之一,在全球范围内都具有广泛影响。该作品在中国也广受欢迎,并已有多个译本。然而,这些译本大多以翻译美学为指导,侧重读者的审美接受,因此在审美特点和风格上与原著存在一定...
关键词:《洛丽塔》 长篇小说 翻译美学 语言讽刺审美 本地化 真实性 
翻译美学视角下《秋颂》汉译本对比研究——以查良铮和屠岸译本为例
《今古文创》2024年第47期119-122,共4页倪逸洋 
济慈是19世纪英国浪漫主义文学的杰出代表,而《秋颂》是最能反映济慈诗歌美学特征的篇章之一。本文从翻译美学的角度,借助刘宓庆的翻译美学理论,对查良铮和屠岸的《秋颂》译本进行了详细的比较分析,旨在探讨两译本在实现原诗审美意蕴和...
关键词:《秋颂》 翻译美学 审美再现 译本对比 
翻译美学视阈下汉语歇后语英译研究
《今古文创》2024年第46期121-124,共4页李珩 
歇后语作为汉语的一种独特语言现象,以其独有的幽默感、智慧性和隐晦性,受到广大人民群众的喜爱。歇后语英译不仅仅是文字的转换,更是文化的传承与交流,所以在传递歇后语所蕴含的汉语文化时,确保原有信息的审美效果得以完整呈现至关重要...
关键词:歇后语 翻译美学 审美效果 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部