英译

作品数:32208被引量:35417H指数:59
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:文军张健汪榕培张顺生李正栓更多>>
相关机构:上海外国语大学西安外国语大学北京外国语大学广东外语外贸大学更多>>
相关期刊:更多>>
相关基金:国家社会科学基金教育部人文社会科学研究基金中央高校基本科研业务费专项资金湖南省哲学社会科学基金更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
李商隐域外英译重要文本及其特征
《长江学术》2025年第2期88-95,共8页 
一个半世纪以来,经由不同译家、不同角度的译介行为不断推动,李白、白居易、寒山、王维、杜甫等诸多唐代诗家已成为世界文学广阔场域中的“汉风小经典”,见证了西方文化对东方诗学的借鉴、吸纳与阐发应用。而晚唐名家李商隐的被认知度...
关键词:晚唐诗 李商隐 唐诗英译 域外汉学 刘若愚 
基于“术语在线”的粤港澳大湾区博物馆海上贸易监管术语英译研究
《中国科技术语》2025年第2期73-82,共10页吴宾凤 吴雪红 张昊玥 
广东省哲学社会科学规划项目2022年度外语专项“基于‘术语在线’的粤港澳大湾区博物馆涉海术语译介研究”(GD22WZX01-08)。
基于“术语在线”平台,文章探讨了涉海类博物馆展词中关于海上贸易监管的涉海术语英译,分析了粤港澳大湾区博物馆展词中海上贸易监管术语前后不一致的问题、“术语在线”不同学科来源的术语不一致的问题、粤港澳大湾区博物馆展词中的术...
关键词:“术语在线” 粤港澳大湾区 博物馆 涉海术语 
《左传》军事术语英译策略对比研究
《中国科技术语》2025年第2期93-99,共7页高玥 陶源 陈元飞 
《左传》是中国首部记事完备的编年体史书,记载了春秋时期的重大事件,包括多次会战及大量军事术语。文章从交际术语学理论出发,旨在对比《左传》两个英译本中军事术语的翻译策略,探索古代军事术语的翻译规律,为军事术语翻译提供启示。...
关键词:《左传》 交际术语学 军事术语 军语翻译 
交际术语学视角下《山海经》山名英译策略研究
《中国科技术语》2025年第2期100-104,共5页龚滢滢 王静 
安徽省高等学校科学研究项目“中国古建筑术语翻译现状与优化策略研究”(2022AH052702);安徽省质量工程项目线下一流课程“研究方法与学术写作”(2022xxkc128);安徽省社会科学创新发展研究课题“安徽国家级非物质文化遗产读本(中英文版)(读物类)”(2022KD009)。
《山海经》是一部集上古时期多领域知识于一体的典籍,其中的山名具有概念系统性、语义多样性和文化内涵丰富性。为提高《山海经》山名的英译质量,该研究采用交际术语学理论,以安妮·比勒尔译本为研究对象,提出概念关联、语义判断、文化...
关键词:《山海经》山名 交际术语学 山名英译 
《红楼梦》中两封信笺的翻译生成过程探析
《翻译界》2025年第1期79-97,共19页马会娟 
北京市社会科学基金重点项目“翻译生成学视域下的霍克思英译《红楼梦》手稿研究”(22YYA001)的阶段性研究成果。
本文基于《〈红楼梦〉英译笔记》和翻译手稿,探析霍克思英译《红楼梦》第三十七回中两封信笺的翻译生成过程。研究发现,译者翻译探春信笺的难度远高于贾芸信笺。在翻译探春信笺时,译者首先构建了翻译底本,然后进行了两次大幅修改,不仅...
关键词:《红楼梦》英译 霍克思 翻译生成过程 翻译手稿 译者决策 
《黄帝内经·素问》中“上下”方位隐喻的英译显化程度分析——以李照国译本为例
《华北理工大学学报(社会科学版)》2025年第2期83-89,共7页弥运泽 李晓红 
2024年河北省研究生示范课项目“汉英基础笔译”(KCJSX2024061)。
中医文化作为中国传统文化的重要组成部分,其国际传播的必要性日益凸显。《黄帝内经·素问》是中医经典著作,但其隐喻翻译面临着诸多挑战。首先运用分类归纳法,结合VBA代码技术,提取《素问》中含“上下”复合词语的句子,经剖析分类,选...
关键词:《素问》 “上下” 隐喻 显化 李照国译本 
伊维德河西宝卷英译范式研究
《民间文化论坛》2025年第2期86-95,共10页李亚棋 
教育部人文社会科学研究青年基金项目“河西宝卷民俗叙事翻译研究”(项目编号:21YJC740031)阶段性成果。
作为西方知名汉学家,伊维德教授英译了八部颇具代表性的河西宝卷,在西方学界引起了广泛关注。本研究从宏观与微观层面,以伊维德翻译河西宝卷的学术背景、翻译方法和翻译失误、预期读者与翻译效果为研究着眼点,考察了伊维德河西宝卷英译...
关键词:伊维德 河西宝卷 英译范式 
飞散译者与汉诗英译——宋德利英译毛泽东诗词研究
《天津大学学报(社会科学版)》2025年第2期167-173,共7页温秀颖 王予辰 
教育部产学研合作协同育人项目(231100630174901).
译事本艰,译诗尤甚,毛泽东诗词英译更是一项挑战。飞散译者肩负着传递汉语文化特质的使命,他们致力于促进跨文化交流与传播,对推广毛泽东诗词具有不可忽视的意义。这些译者不仅是推动中华文化走向世界的中坚力量,更是提升中国文化软实...
关键词:飞散译者 宋德利 汉诗英译 毛泽东诗词 
《格萨尔王》中通感隐喻翻译的体认阐释
《中国翻译》2025年第2期93-100,共8页邵璐 李平艳 
国家社会科学基金项目““茅盾文学奖作品英译与国际传播研究”(项目编号:21BYY008)。
体认翻译学认为,翻译中的“同”与“模仿”源自具身体验相似性,“异”和“创造”源自认知差异性,翻译过程遵循“现实一认知一语言”的总体路径。研究以《格萨尔王》为例,探析通感隐喻英译策略,发现译者主要采取匹配性建构、异构性建构...
关键词:通感隐喻 体认 《格萨尔王》 英译 
变译理论视角下陶瓷非遗外宣文本英译策略探析
《山东陶瓷》2025年第2期16-24,共9页张雷 刘成龙 
山东省“传统文化与经济社会发展”专项课题“数智时代淄博陶瓷非遗外宣英译与对外传播研究”(24C120017943)。
陶瓷非遗是我国非物质文化遗产的重要组成部分,助力陶瓷非遗文化“活起来”“走出去”,对提升中国文化国际影响力、推动全球文化多样性具有重要意义。通过分析陶瓷非遗外宣文本研究现状,发现陶瓷非遗文本英译面临外宣话语本土化、译者...
关键词:陶瓷 非物质文化遗产 变译 外宣英译 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部