中医英译

作品数:245被引量:573H指数:11
导出分析报告
相关领域:语言文字医药卫生更多>>
相关作者:赵霞姚欣兰凤利罗磊付明明更多>>
相关机构:北京中医药大学上海中医药大学南京中医药大学河南中医药大学更多>>
相关期刊:更多>>
相关基金:教育部人文社会科学研究基金国家社会科学基金上海市教育委员会重点学科基金江苏省教育厅哲学社会科学基金更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
《黄帝内经》所载术语“神”的英译探析
《中国科技术语》2025年第3期62-67,共6页周子钦 惠振 
江苏省中医药科技发展计划项目“复方通络饮治疗皮质下缺血性血管性轻度认知功能障碍临床观察”(MS2022043);南京市中医药科技专项“复方通络饮对皮质下缺血性血管性轻度认知功能障碍患者疗效及机理研究”(ZYYB202210)。
将中医术语的翻译规范化,是传播与推广中医药文化的重要之举。《黄帝内经》存在许多一词多义的现象,其中关于“神”的记载内涵广博,可分为中医之神和宗教之神。而在中医语境下,“神”这一概念又有广义与狭义之分。鉴于“神”的含义各有...
关键词:《黄帝内经》  中医英译 规范化 
中医饮食病证术语英译研究——以李照国译本为例
《西部中医药》2025年第4期111-114,共4页林凤改 王珊珊 
中央高校基本科研业务费专项资金资助-北京中医药大学2020年度重点攻关项目(2020-JYB-ZDGG-089);北京中医药大学基本科研业务费“揭榜挂帅”项目(2022-JYB-JBRW-011);北京中医药大学岐黄英才计划-北京市青年教学名师培育计划(J2023C01)。
中医饮食病证相关内容在《金匮要略》中有着不可忽视的地位,本研究以李照国译本为例,从功能对等理论视角研究中医饮食病证术语的英译方法。总体来看,虽偶有误译,但李照国译本综合运用了直译、意译以及借用西医术语翻译等方法,基本达到...
关键词:《金匮要略》 饮食病证术语 功能对等理论 中医英译 
“中医”英译之“TCM”或“CM”的现状与思考
《英语广场(学术研究)》2025年第9期19-22,共4页赵玥蓉 
国家语委重点项目“中医药全球传播中的语言问题及对策研究”,项目编号ZDI145-38。
当前“中医”主要有“Traditional Chinese Medicine(TCM)”与“Chinese Medicine(CM)”两种译法。国际上对这两种译法的接受度和使用率较高,但“TCM”与“CM”有着各自不同的特点和语境。在不同的语境中,选择合适的翻译形式对于准确传...
关键词:中医 英译 TCM CM 
中医英译教材中推拿手法术语英译对比分析与启示
《海外英语》2025年第4期18-20,共3页薛玲玲 高芸 
中医药应用文本术语翻译规范和研究,全国科技名词委2021年度一般科研项目,项目批准号:YB2021021基金项目名称(编号)。
为促进推拿手法术语规范化,推动中医推拿领域的国际化发展,文章以推拿手法术语为研究对象,基于推拿手法术语独特性、模糊性和概括性的语言特点,对两本现行权威推拿教材中的推拿手法术语英译进行比较,结果发现两本教材译者不同翻译风格...
关键词:中医教材 推拿术语英译 推拿术语语言特点 
知识翻译学视角下《黄帝内经》英译中的知识建构对比研究
《中医药导报》2024年第12期201-205,共5页王薇 曲倩倩 
2021年教育部人文社科科学研究一般项目(21YJC740041);2024年陕西省哲学社会科学研究专项青年项目(2024QN188);2023年度高等教育科学研究规划课题(23WYJ0414)。
从知识翻译学的视角出发,探讨了《黄帝内经》的英译过程中不同译者是如何进行知识建构的。翻译过程中译者需面对从地方性知识到世界性知识体系的转换,这一转换不仅涉及语言的转译,更包括文化意义和医学概念的深度解读与重构。伊尔扎·威...
关键词:知识翻译学 《黄帝内经》 中医英译 知识构建 伊尔扎·威斯 文树德 倪毛信 
中医英译国际传播的主体因素——以“脏腑”英译为例被引量:1
《上海翻译(中英文)》2024年第6期90-94,共5页付明明 孟祥冬 
2022年四川省社科联年度规划项目"中医脏腑英译演化历史研究"(编号:SC22B148);2023年教育部产学研项目"英语专业教师数字素养提升实践研究"(编号:231101339122411)。
笔者通过文献研究法和田野研究法爬梳“脏腑”英译相关资料,资料来源包括线下书籍、网络在线翻译、知网外文数据库等线上+线下资源,共统计出包括“zang-fu organs”“viscera and bowels”在内的35种“脏腑”英译方式。“脏腑”之所以...
关键词:国际传播 中医英译 脏腑 主体因素 
中草药名称英译原则探究
《海外英语》2024年第22期52-54,64,共4页张晓晨 徐永红 
2022年度上海市教育科学研究项目(项目编号:C2022274)。
中医药国际传播发展正当时。中草药名称翻译的混乱会影响中草药的应用、流通、贸易等,进而阻碍中医药的对外传播。文章从《中医基本名词主语中英对照国际标准》和美国草药药典的专论中选取18种中草药,以系统-可辨性原则为指导,对两者的...
关键词:中草药 中医英译 英译原则 中医对外传播 
文献型翻译与工具型翻译视角下中医典籍《伤寒论》译本比较
《现代英语》2024年第20期115-117,共3页胡祯颖 
《伤寒论》是东汉张仲景《伤寒杂病论》中外感热病部分的选集,在中医学发展史上具有重要意义。其英译与传播已有40余年历史,是中医文化海外传播的核心内容之一。研究以罗希文与魏迺杰的英译本为对象,从文献型翻译与工具型翻译的视角,分...
关键词:《伤寒论》 中医英译 文献型翻译 工具型翻译 
《黄帝内经·素问》所载术语“络”的英译研究
《中医药导报》2024年第8期195-200,共6页刘为雯 安玥 陈卓霖 钟嘉滢 刘帅帅 
2022年度教育部人文社会科学研究青年基金项目(22YJC740046);广东省哲学社会科学十三五规划2020年度学科共建项目(GD20XWY20);广州中医药大学2023年度人文社会科学一般培育项目(2023YBPY15)。
系统梳理和分类《黄帝内经·素问》中术语“络”的定义和内涵,对比分析李照国、文树德、倪毛信3位译者的《黄帝内经·素问》译本中术语“络”的英译,总结出以下英译策略:应准确分类“一词多义”,追求术语翻译标准、简洁、统一;以“经”...
关键词:《黄帝内经》 《素问》  中医英译 术语翻译 李照国 文树德 倪毛信 
文本类型理论视角下的中成药说明书英译探究——以加味逍遥丸为例被引量:1
《科教文汇》2024年第12期185-188,共4页陕茜 张林熹 
2022年度湖北省教育厅哲学社会科学研究项目“中医典籍英文译介之译者行为研究(22Q093)”;2022年度湖北省教育厅科学研究计划资助项目“人类命运共同体视域下的中医话语国际传播能力提升研究(Q20222006)”。
随着全球化发展和“一带一路”建设的推进,中医药也在逐步走向世界。准确恰当地英译中成药说明书,使国外消费者了解药品功效,有助于海外中药市场的开拓和中医药文化的传播。在文本类型理论的视角下,以加味逍遥丸的说明书为例,从药名、...
关键词:文本类型理论 中成药说明书 中医英译 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部