文献型翻译与工具型翻译视角下中医典籍《伤寒论》译本比较  

The Comparative Study on Translated Versions of Shanghan Lun from the Perspectives of Documentary and Instrumental Translation

在线阅读下载全文

作  者:胡祯颖 Hu Zhenying(Hunan Agricultural University,Changsha,Hunan,410126)

机构地区:[1]湖南农业大学,湖南长沙410126

出  处:《现代英语》2024年第20期115-117,共3页Modern English

摘  要:《伤寒论》是东汉张仲景《伤寒杂病论》中外感热病部分的选集,在中医学发展史上具有重要意义。其英译与传播已有40余年历史,是中医文化海外传播的核心内容之一。研究以罗希文与魏迺杰的英译本为对象,从文献型翻译与工具型翻译的视角,分析两译本在整体翻译策略与具体语言选择上的差异,为中医典籍外译提供参考。Shanghan Lun(Treatise on Cold Damage)is a selection from the febrile diseases section of Treatise on Cold Damage and Miscellaneous Diseases by Zhang Zhongjing of the Eastern Han Dynasty.It holds significant importance in the history of traditional Chinese medicine.Its English translation and dissemination,spanning over 40 years,form a core part of the global transmission of Chinese medicine.This study analyzes the English translations by Luo Xiwen and Nigel Wiseman,focusing on differences in overall translation strategies and specific language choices under the frameworks of documentary and instrumental translation,offering references for future translations of Chinese medical classics.

关 键 词:《伤寒论》 中医英译 文献型翻译 工具型翻译 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象