检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:胡祯颖 Hu Zhenying(Hunan Agricultural University,Changsha,Hunan,410126)
机构地区:[1]湖南农业大学,湖南长沙410126
出 处:《现代英语》2024年第20期115-117,共3页Modern English
摘 要:《伤寒论》是东汉张仲景《伤寒杂病论》中外感热病部分的选集,在中医学发展史上具有重要意义。其英译与传播已有40余年历史,是中医文化海外传播的核心内容之一。研究以罗希文与魏迺杰的英译本为对象,从文献型翻译与工具型翻译的视角,分析两译本在整体翻译策略与具体语言选择上的差异,为中医典籍外译提供参考。Shanghan Lun(Treatise on Cold Damage)is a selection from the febrile diseases section of Treatise on Cold Damage and Miscellaneous Diseases by Zhang Zhongjing of the Eastern Han Dynasty.It holds significant importance in the history of traditional Chinese medicine.Its English translation and dissemination,spanning over 40 years,form a core part of the global transmission of Chinese medicine.This study analyzes the English translations by Luo Xiwen and Nigel Wiseman,focusing on differences in overall translation strategies and specific language choices under the frameworks of documentary and instrumental translation,offering references for future translations of Chinese medical classics.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.7