基于语料库文体学的中国散文英译人机对比研究  

A Comparative Study of Human and Machine English Translations of Chinese Prose Based on Corpus Stylistics

在线阅读下载全文

作  者:王树立 原伟 WANG Shuli;YUAN Wei

机构地区:[1]国防科技大学外国语学院,江苏南京210039

出  处:《中国科技术语》2025年第3期153-157,共5页CHINA TERMINOLOGY

摘  要:语料库文体学通过量化分析揭示文本的文体特征,但其在机器翻译研究中的应用仍有待深化。鉴于此,该研究构建中国散文人机英译可比语料库,进行多维文体分析。通过量化数据和译文实例明确了人机翻译的优势和局限,并从行动者网络理论的角度探讨了人机协同翻译的潜力,以促进中国优秀散文的传播。Copus stylistics enables systematic investigation of stylistic features through quantitative methods,yet its application in ma-chine translation studies remains underexplored.This study addresscs this gap by compiling a comparable corpus of human and ma-chine-translated Chinese prose.A mulidimensional analysis identifies distinet strenghs and limitations in human and machine transla-tions,supported by statistical data and textual comparisons.Applying Actor-Network Theory,the research ex armines human-machine in-teraction patterms in translation procsses,aiming to promote the spread of excellent Chinese prose more ffectively.

关 键 词:语料库文体学 散文翻译 机器翻译 行动者网络理论 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象