审美再现

作品数:247被引量:433H指数:7
导出分析报告
相关领域:语言文字文学更多>>
相关作者:仝月春李气纠刘金龙张军历赵玲珍更多>>
相关机构:大连外国语大学上海外国语大学西安外国语大学湖南师范大学更多>>
相关期刊:更多>>
相关基金:安徽省教育厅人文社会科学研究项目国家社会科学基金湖南省教育厅科研基金湖南省哲学社会科学基金更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
翻译美学视角下《离骚》许渊冲英译本的审美再现
《杂文月刊(下半月)》2024年第12期0116-0118,共3页郭坛 
翻译美学是翻译与美学的融合,从美学的视角分析翻译,为翻译制定了具体客观的审美标准,提供了新的视角和问题解决方案。随着中华文化走出去的步伐日益加快,中国古代优秀的文学作品也为人所知。《离骚》是中国古典文学史上的丰碑,是后人...
翻译美学视角下朱自清散文维译的审美再现
《文化创新比较研究》2025年第4期11-14,26,共5页李耀玺 蔡红 
伊犁师范大学融媒体发展研究中心开放课题“新疆维吾尔语新媒体传播对铸牢中华民族共同体意识的实践研究”(项目编号:RMTY202303)。
朱自清先生是我国现代散文创作巨匠,其作品融音韵、意境、诗意之美于一身,形式灵活,富有美感,素有“美文”之称。由于其独特的文体特征和汉维文化差异,朱自清散文的翻译绝非易事。要将一篇优美的散文译成维语,译者不仅要准确传达出散文...
关键词:翻译美学理论 朱自清 散文 维吾尔语 审美再现 适用性 
“三美”论视角下《孔雀东南飞》英译本中的语言审美再现
《牡丹江大学学报》2025年第2期82-90,共9页李丽 
西南石油大学国际油气资源区语言文化研究中心“认知翻译学视阈下乐府诗中传统服饰英译研究——以《孔雀东南飞》英译本为例”(YQCX2022006);西南石油大学翻译研究中心“知识翻译学视域下中国古典诗歌意象的翻译标准研究——以陶诗为例”(TRC202305)。
以诗歌翻译为代表的文学翻译需实现“音美”“意美”和“形美”的“三美”境界,从而实现原作与译作的“似”。作为审美客体,乐府名篇《孔雀东南飞》传递出语言审美层面(包括审美符号解码和审美模糊集)的美学特质,主要体现在诗意、诗韵...
关键词:“三美”论 《孔雀东南飞》 英译 语言审美 
翻译美学视角下《秋颂》汉译本对比研究——以查良铮和屠岸译本为例
《今古文创》2024年第47期119-122,共4页倪逸洋 
济慈是19世纪英国浪漫主义文学的杰出代表,而《秋颂》是最能反映济慈诗歌美学特征的篇章之一。本文从翻译美学的角度,借助刘宓庆的翻译美学理论,对查良铮和屠岸的《秋颂》译本进行了详细的比较分析,旨在探讨两译本在实现原诗审美意蕴和...
关键词:《秋颂》 翻译美学 审美再现 译本对比 
翻译美学视角下小说《长恨歌》英译研究
《今古文创》2024年第45期106-109,共4页侯俍妍 
王安忆的小说《长恨歌》里包含大量具有鲜明时代特征和地域文化特色的描写,给人以美的体验。本文以翻译美学理论为指导,探讨《长恨歌》英译本如何再现小说中的审美信息。翻译美学要求译者理解、转化、加工审美客体中的审美信息,再现美感...
关键词:《长恨歌》 翻译美学 审美再现 小说英译 
基于翻译美学的旅游景点英译的审美再现策略--以桂林旅游景点为例
《旅游纵览》2024年第9期7-9,共3页滕发慧 
北海艺术设计学院2024年度校级科研课题“跨语境视域下广西民间工艺美术翻译实践研究”(BYSK2024019)。
在桂林市全力打造世界级旅游城市的背景下,为了对外宣传桂林旅游景点、传播中国旅游文化,景点介绍译文的优化已经成为一个越来越重要的课题。翻译美学对优化桂林景点介绍英译、对标世界级标准有一定的指导作用,旅游景点英译的审美再现...
关键词:桂林旅游 翻译美学 景点介绍 审美再现 
翻译美学视角下《春》两个英译本的审美再现被引量:2
《名作欣赏(学术版)(下旬)》2024年第7期178-180,共3页刘艳平 
《春》是朱自清的散文代表作之一,但其英译文相关研究较少。本文根据刘宓庆的翻译审美客体理论,从形式系统和非形式系统对比葛浩文版和《朱自清(英文版)》中译文的审美再现,以期为《春》的译文赏析提供不同视角并为该理论在散文翻译中...
关键词:翻译美学 审美再现 翻译审美客体 
从翻译美学视角看散文翻译中的审美再现——以《千曲川风情》陈德文译本为例
《现代语言学》2024年第6期581-586,共6页王诗佳 黄成湘 
本文以刘宓庆的翻译美学理论为框架,以《千曲川风情》陈德文的汉译本为例,分析日本散文翻译中形式审美的再现。指出散文翻译可从语音、词语、句段三个角度出发,以译文的内容准确为前提,做到译文与原文风格的有机统一,归纳散文的审美构...
关键词:散文翻译 翻译美学理论 审美再现 《千曲川风情》 
翻译美学视域下李白《月下独酌·其一》在不同德译本中的审美再现
《世界文学评论(高教版)》2024年第2期112-114,共3页胡砚文 
2024年大学生创新训练计划项目“‘诗译中国’——翻译美学视域下唐诗中文化负载词的德语翻译研究”(项目编号:202410172E002)的阶段性研究成果
《月下独酌》是李白的名篇,展现李白官场失意的苦楚。本文以翻译美学的角度,从语音、用词、句子结构、意境以及错译误译几个方面入手,对德语译本进行对比分析,探究译介过程中唐诗的审美再现。
关键词:翻译美学 李白 德语 
翻译美学视域下高中英语教学中美育渗透的路径寻绎被引量:1
《教学月刊(中学版)(外语教学)》2024年第5期11-17,共7页王文权 
苏州市教育科学“十四五”规划一般课题“全球胜任力视域下高中英语项目化教学实践研究”(课题编号:2023/LX/02/208/05)的研究成果。
在全程育人和全科育人的理念下,将美学思想渗透到学科教学中已然成为一种趋势。翻译美学与高中英语教学在内涵上的关联性,使翻译美学思想在高中英语教学中的渗透成为可能。翻译美学理论将审美客体分为形式系统和非形式系统,由此出发,高...
关键词:美育渗透 翻译美学 高中英语 审美再现 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部