检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:达吾力·艾拜
机构地区:[1]新疆广播电视台电视编译中心编译部,新疆乌鲁木齐830000
出 处:《中文科技期刊数据库(全文版)社会科学》2021年第9期170-170,172,共2页
摘 要:广播电视在人们的日常生活中有着极为重要的地位,随着时代和全球化的发展,让广告的发展也逐渐加快,甚至可以说广告已经融入到人们日常生活的方方面面中。在这样的条件下,广告语言的翻译就显得格外的重要,广告翻译的相关人才的培养也是目前高校教育最热门的培养专业。随着全球化的发展广告语言也开始变得更加具有国家化的形式,对广告语言的翻译准确性也有着更高的要求。本文主要从广播电视台中广告语言翻译出发,阐述广告语言的翻译特点以及广告语言翻译的技巧,以此来推动我国广告行业的长久发展以及创新改革。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.222