政治文本中用典英译的“变与不变”——以习近平总书记在联合国教科文组织总部的演讲为例  

在线阅读下载全文

作  者:徐琳 

机构地区:[1]天津外国语大学,天津 300204

出  处:《时代人物》2021年第31期0054-0055,共2页Times Figure

摘  要:本文以习近平总书记在联合国教科文组织总部演讲中的典籍名言为例,参考名言的多版英译文,结合语境探讨了政治文本中用典的英译。笔者发现,引用的外国典籍名言往往采用权威的原版英译文进行回译,中国的典籍名言在英译时应保留汉语文化意象,这体现了政治文本中用典英译的“不变”;而对于政治敏感词汇进行规避,对于意义赘余的语句进行精简,对于主观人称构式进行弱化,则体现了政治文本中用典英译的“变”。

关 键 词:政治文本英译 用典 语境意义 

分 类 号:C[社会学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象