检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]山东建筑大学,山东济南250101
出 处:《中文科技期刊数据库(全文版)社会科学》2022年第1期132-134,共3页
摘 要:语言是文化的直观载体,翻译则是实现两种文化深度交流的重要媒介。在如今,中国文化强国建设逐渐深入的背景下,中外语言和文化的交流变得越发频繁。在众多的语言表达形式当中,谚语是最为主要的表达形式,也是语言多样性的重要体现。谚语通常能够以简单的一句或者两句话表达出完整的意思,谚语是凝聚人民实践生活经验和丰富智慧的规律性概括,往往凝聚了一个民族的文化精髓和智慧,生动的反映了一个民族在文化生活、思想变化以及社会生活方面的主要特征,并且与诗歌和文学作品一样,高度凝聚了语言的精髓。文章从英语谚语的翻译意蕴和表达特征进行深入分析,探究在跨文化语境下进行英语谚语翻译的有效策略。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.249