检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]重庆医科大学外国语学院
出 处:《海外文摘》2022年第2期106-109,共4页Overseas Digest
基 金:2020年度重庆市教委人文社会科学重点规划项目“修辞批评视域下中医典籍重言词翻译研究”(20SKGH024)
摘 要:《黄帝内经》作为我国现存最早的一部医学经典著作和中国传统医学四大经典著作之一,它汲取和融汇了当时先进的哲学、自然科学成就及其特有的思维方法,汇集了中医临床实践经验的结晶,规范了中医学术发展的方向。全书风格隽秀,其中运用了包括举隅在内的多种修辞手法,丰富了该书的文学性和表现力,是中医典籍中运用修辞的典范。但举隅辞格的英译对于译者而言颇有难度。本研究拟从修辞批评视域下批评转喻的角度出发,以李照国教授的《黄帝内经·素问》英译本为研究文本,基于批评转喻分析的理论框架,分别从“举此赅彼”“举此及彼”“举偏盖全”三个类型通过批评转喻分析模式的“辞屏”“修辞动机”“修辞劝说”三个步骤对《黄帝内经》举隅辞格的英译进行探索性分析,总结出以下的英译方法:(1)去 “举”(表层含义)还“本”(实际内容);(2)以读者为中心,不过度追求一一对应;(3)联系具体语境,实现修辞动机。
分 类 号:R221[医药卫生—中医基础理论]
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.33