许渊冲唐诗英译的“创造性叛逆”及其影响  

在线阅读下载全文

作  者:张红佳[1] 王丹鹤 张玲玲 

机构地区:[1]黑龙江外国语学院,150025

出  处:《花溪》2022年第4期0072-0074,共3页Flower Stream

基  金:2021 年度黑龙江省经济社会发展重点研究课题(外语学科专项)扶持项目“译介学视阈下许渊冲唐诗英译对于中国文化传播的影响探究”,项目编号:WY2021081-C。

摘  要:在力求让中国文化“走出去”的当下,古诗成为对外宣传和文化艺术交流的重要媒介之一。而许渊冲先生作为我国第一位把《唐诗三百首》同时译成英语和法语的翻译家,在其“三美”翻译原则的指导下,实现了唐诗英译的“再创造”,并达到了很高的文学和艺术境界,其诗歌译作也成为了“创造性叛逆”在文学翻译领域的典范。本文通过译本案例分析的方法,重点阐述“创造性批判”在许渊冲唐诗英译中的体现及其影响。

关 键 词:许渊冲 唐诗 创造性批判 

分 类 号:I[文学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象