张红佳

作品数:28被引量:8H指数:2
导出分析报告
供职机构:黑龙江外国语学院更多>>
发文主题:翻译专业翻译国际时装周教学改革汉诗英译更多>>
发文领域:语言文字文化科学文学自然科学总论更多>>
发文期刊:《科技风》《读书文摘(中)》《新一代(理论版)》《青年文学家》更多>>
所获基金:黑龙江省哲学社会科学研究规划更多>>
-

检索结果分析

署名顺序

  • 全部
  • 第一作者
结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
课程思政视阈下高校翻译课程教学探究——以黑龙江外国语学院为例
《太原城市职业技术学院学报》2023年第7期71-73,共3页张红佳 邢环宇 王莹莹 
2021年度黑龙江省经济社会发展重点研究课题“外语学科专项”(项目编号:WY2021081-C)。
在2016年的全国高校思想政治工作会议上,习近平总书记明确提出,高校思想政治教育工作要坚持把立德树人作为中心环节,实现全程育人、全方位育人,努力开创我国高等教育事业发展新局面。本研究以高校翻译课程思政教学所面临的问题作为切入...
关键词:课程思政 翻译课程 教学改革 
以《唐诗三百首》为例探讨许渊冲唐诗英译中的生态翻译观
《新一代(理论版)》2022年第17期8-9,16,共3页张红佳 王淼 姜琳 
生态翻译学理论认为,翻译是一种选择活动,也就是说,译者在进行翻译的过程中,要利用自身的能力去适应翻译生态环境,基于原文所呈现的世界,选择与原文适配度最高的翻译版本作为定稿。本文从生态翻译学视角出发,以许渊冲先生《唐诗三百首...
关键词:生态翻译学 三维转换 唐诗英译 
许渊冲唐诗英译的“创造性叛逆”及其影响
《花溪》2022年第4期0072-0074,共3页张红佳 王丹鹤 张玲玲 
2021 年度黑龙江省经济社会发展重点研究课题(外语学科专项)扶持项目“译介学视阈下许渊冲唐诗英译对于中国文化传播的影响探究”,项目编号:WY2021081-C。
在力求让中国文化“走出去”的当下,古诗成为对外宣传和文化艺术交流的重要媒介之一。而许渊冲先生作为我国第一位把《唐诗三百首》同时译成英语和法语的翻译家,在其“三美”翻译原则的指导下,实现了唐诗英译的“再创造”,并达到了很高...
关键词:许渊冲 唐诗 创造性批判 
译者主体性的重要性及其在基础翻译课堂教学中的构建
《科技风》2020年第16期29-29,共1页王淼 张红佳 
黑龙江省高等教育教学改革研究项目《专业认证背景下的应用型英语翻译人才与对接模式教学研究》项目编号:SJGY20180464.
鉴于当前推进经济、尤其是文化沟通与交流发展的重要时期,翻译能力作为应用型英语类人才需求的重要一环,尤为收到重视。本篇论文主要针对英语专业学生课堂中的译者主体性界定和如何培养学生的翻译实践能力进行了有效探索。在适应岗位需...
关键词:译者主体性 课堂教学 基础翻译 
疫情背景下翻译专业自主学习模式构建研究
《商业2.0(经济管理)》2020年第5期0027-0027,共1页张红佳 王丹鹤 
黑龙江省教育科学规划专项课题“抗疫背景下 高校本科翻译专业自主学习模式构建与实践研究”
自主学习模式的构建是高校教学模式改革的一个重要议题。其中,构建的核心内容是教师如何能够依据学生和课程特点, 在激发学生自主学习意识的前提下,采取有效的策略,循序渐进构建自主学习模式。笔者结合疫情期间,翻译专业课程自主...
关键词:自主学习模式 翻译专业 疫情背景 
“译者”风格的异化与自由——《飞鸟集》的译作赏析
《青年文学家》2020年第11期145-145,共1页王淼 张红佳 
在不同文化和社会背景条件下,文学作品尤其是本身带有浪漫气息的诗词,带给读者的感受必然各有不同。一方面,源于作品本身的影响力;另一方面,也与译者的诠释有着千丝万缕的联系。尤其是不同时期对于同一部作品的翻译,也会带着较为明显的...
关键词:译者风格 《飞鸟集》 赏析 
从许渊冲《别丢掉》英译本看文学译介中的创造性叛逆
《青年文学家》2020年第11期53-53,共1页张红佳 王淼 
黑龙江省哲学社会科学研究规划项目“新时代背景下中国文学作品的翻译与国际传播研究”(项目编号:18ZWD436).
"创造性叛逆"是译介学理论的核心。本文以许渊冲先生翻译的林徽因的诗作《别丢掉》的英译本为例,从韵律、选词、句式结构三个方面探讨"创造性叛逆"在中文诗歌英译方面的应用以及其在文学作品海外传播中的重要意义。
关键词:《别丢掉》 诗歌英译 
翻译人才本土化培养模式探索——以黑龙江外国语学院翻译工作坊为例
《江西电力职业技术学院学报》2020年第4期129-130,共2页张红佳 
黑龙江省高等教育教学改革研究重点项目“服务地方经济和文化产业转型翻译人才培养实践项目研究”(项目编号:SJGZ20170034)。
结合近年来作为黑龙江外国语学院翻译工作坊导师的经历,重点探索"工作坊"模式下翻译专业本土化人才培养目标、特点与有效途径,期望为同类院校翻译专业本土化人才培养提供一定的借鉴。
关键词:翻译人才 本土化培养 翻译工作坊 
探究翻译专业教学改革与服务地方经济文化发展的衔接——以《文化与翻译》课程为例
《福建茶叶》2020年第2期227-227,共1页张红佳 王淼 
黑龙江省高等教育教学改革研究重点项目“服务地方经济和文化产业发展翻译人才培养模式研究”(SJGZ20170034)
"如何培养社会所需要的翻译人才"已成为众多应用型高校翻译专业人才培养的核心目标。因此,本文以服务地方经济与文化发展为导向的翻译专业教学改革研究为切入点,结合我院《文化与翻译》课程教学团队的改革经验,重点探讨翻译教学存在的...
关键词:翻译专业 地方经济文化 《文化与翻译》 
翻译人才本土化培养模式探索——以黑龙江外国语学院翻译工作坊为例被引量:1
《考试与评价》2020年第1期63-65,共3页张红佳 
近年来,翻译人才本土化培养已成为各大地方院校翻译专业发展所面临的课题。作者结合近四年来作为黑龙江外国语学院翻译工作坊导师的经历,从"以翻译工作坊"模式下翻译人才本土化培养目标、培养特点、培养途径等几个方面,讨论并总结翻译...
关键词:翻译人才 本土化培养 翻译工作坊 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部