诗歌英译

作品数:219被引量:305H指数:9
导出分析报告
相关领域:语言文字文学更多>>
相关作者:文军陈梅李广寒严晓江陈彩采更多>>
相关机构:辽宁师范大学河北师范大学广东外语外贸大学北京航空航天大学更多>>
相关期刊:更多>>
相关基金:国家社会科学基金北京市哲学社会科学规划项目中央高校基本科研业务费专项资金中央级公益性科研院所基本科研业务费专项更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
制造记忆:王维诗歌英译的荒野之音
《东南传播》2025年第3期16-19,共4页李广寒 
2023年度辽宁省教育厅高校基本科研项目“王维诗歌英译的变异研究”(JYTQN2023144)的阶段性成果。
王维诗歌在英语世界的魅力经久不衰,其原因在于诗人看待自然的方式给美国生态诗人和环保主义者以启迪。研究发现,在肯尼斯·雷克斯罗斯、比尔·波特、加里·斯奈德和戴维·欣顿的译笔下,王维诗歌被重制为荒野记忆,体现出译者强烈的生态...
关键词:王维 英译 荒野 记忆 
翻译美学视域下杜甫诗歌英译探究
《齐齐哈尔高等师范专科学校学报》2025年第1期69-72,共4页周敦蓉 张乐金 
江苏省高校哲学社会科学研究一般项目“地方文化国际传播多模态话语研究”(2023SJYB1098);江苏省社科应用研究精品工程外语类课题“文旅形象新媒体跨文化话语建构研究”(24SWB-11)。
杜甫诗歌内容丰富,影响深远,杜诗英译也极具时代价值。本文基于翻译美学理论视域,以许渊冲、巴顿·华兹生、宇文所安对杜诗的英译本为研究语料,从“形式系统”和“非形式系统”两方面对杜诗翻译的审美主体的译介行为进行分析。研究发现...
关键词:杜甫诗歌英译 翻译美学 翻译行为研究 
错位变异:谈王维诗歌英译中的时空观
《宜春学院学报》2025年第1期98-102,共5页李广寒 冯璐 
2023年度辽宁省教育厅高校基本科研项目“王维诗歌英译的变异研究”(项目编号:JYTQN2023144)。
时空观变异是王维诗歌英译的重要变异现象之一。王维的时空观融合了中国古代时空观与佛教时空观,体现出其对时间与空间的认知与思考。鉴于中西时空观及审美观的差异,王维的时空观对海外译者呈现异质性特征,在译语文化中并无对应,因此在...
关键词:王维 英译 时空 变异 
以俗为美,平实浅近——路易·艾黎英译白居易诗歌析评
《译苑新谭》2024年第2期179-185,共7页严晓江 
2020年江苏社科英才资助项目“古诗英译的中国传统文化价值传承研究”(202042)的系列研究成果之一。
白居易诗歌以深切的现实关怀和浅近的艺术风味著称。来自新西兰的国际友人路易·艾黎旨在通过翻译白诗积极传播中国文化。译者注重白诗的思想价值和精神意义,并且从西方普通读者的角度出发,采用无韵自由体翻译,传达以民为本、讽谏警世...
关键词:白居易诗歌英译 路易·艾黎 读者意识 以俗为美 译意为先 
王维诗歌英译变异研究
《译苑新谭》2024年第2期242-254,共13页李广寒 
2023年度辽宁省教育厅高校基本科研项目“王维诗歌英译的变异研究”(项目编号:JYTQN2023144)的阶段性成果。
“他国化”是文学传播过程中最为常见的文学变异活动,是中国文学外译的典型特征。本文以王维诗歌语言形式在翻译中的“他国化”变异为研究个案,探析中国古诗英译“他国化”现象的效果、影响及溯因。研究发现,王维诗歌的语言形式在翻译...
关键词:他国化 王维 英译 变异 
王维山水诗在异域文化中的形象重塑研究
《豫章师范学院学报》2024年第6期47-50,55,共5页张雅静 李芳媛 
江西省社会科学规划“十四五”(2022)研究项目“汉学视域下中国山水诗外译与国际传播研究”(编号:22YY20)。
山水诗在译介入异域文化时不可避免地遭遇两种文化的双重塑造与融合而产生变异,这是民族文学走向世界的必经之路。从形象学角度以王维山水诗作为研究案例,观察王维的山水诗在不同时期如何通过翻译呈现出不同形象,发现王维的山水诗经历...
关键词:山水诗 形象重塑 诗歌英译 王维 
中国古典诗歌英译本的海外接受研究——以《诗经》英文全译本为例
《外国语文》2024年第6期111-122,共12页李广伟 李宝虎 何婷 
国家社会科学基金项目“数字人文视阈下《诗经》英译、传播与接受研究”(22BYY039);湖南省社会科学基金项目“基于历时语料库的《诗经》英语译介研究”(20YBA228);湖南省教育厅科学研究重点项目“诠释学视阈下《诗经》英语译介流变研究”(21A0267)的研究成果。
中国古典诗歌是中国古典文学宝库的瑰宝,其英译工作和在海外的接受对中国文化“走出去”意义重大。译者的诗学观念构成了译本接受的基础性要素;成熟的赞助人体系为译本接受的关键性要素;顺应受众需求则为译本接受的决定性要素。
关键词:中国古典诗歌英译 《诗经》 海外接受 
概念整合视角下诗歌英译的文化过滤研究——以王翰《凉州词》为例
《海外英语》2024年第17期32-34,共3页孙婉芳 
古典诗歌作为中国古代文化的瑰宝,其翻译的难度与重要性不言而喻。译作读者常常由于地理、民俗、宗教及价值观等方面的差异,产生对原作理解的偏差,甚至可能违背原作的真正意图。这种文化过滤具有一定的隐蔽性,即使在没有语言指称差异的...
关键词:诗歌英译 认知语言学 概念整合理论 文化过滤 
名家风采
《大学(教学与教育)》2024年第7期F0002-F0002,共1页
余苏凌教授的主要研究方向为大学英语教学、比较语言学、翻译学、英美文学等,在比较语言学和诗歌翻译研究方面取得一定成果,在《中国英语教学》《语言学研究》《国外文学》《天津大学学报》《延安大学学报》《天津外国语大学学报》《译...
关键词:比较语言学 中国古典诗歌英译 全国性学术会议 英美译者 英译汉诗 国外文学 英美文学 诗歌翻译 
翻译适应选择论视角下的陶渊明诗歌英译对比分析
《海外英语》2024年第11期21-23,共3页崔馨文 
翻译适应选择论对翻译活动有重要影响,强调通过发挥译者的中心作用,实现语言、文化、交际多维转换,来提升译文质量。文章选择陶渊明诗歌英译本为研究对象,分析了生态翻译学的理论内涵,讨论了生态思想以及“适应与选择”理论在陶渊明诗...
关键词:翻译适应选择论 陶渊明诗歌 英译 《桃花源记》 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部