中国古典诗歌英译

作品数:51被引量:89H指数:5
导出分析报告
相关领域:语言文字文学更多>>
相关作者:李洁孙凤娇冷赛猛安玲李政更多>>
相关机构:广东外语外贸大学上海外国语大学西安外国语大学西南科技大学更多>>
相关期刊:《科技信息》《辽东学院学报(社会科学版)》《山东外语教学》《中国翻译》更多>>
相关基金:浙江省哲学社会科学规划课题国家社会科学基金中央级公益性科研院所基本科研业务费专项辽宁省社会科学规划基金更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
中国古典诗歌英译本的海外接受研究——以《诗经》英文全译本为例
《外国语文》2024年第6期111-122,共12页李广伟 李宝虎 何婷 
国家社会科学基金项目“数字人文视阈下《诗经》英译、传播与接受研究”(22BYY039);湖南省社会科学基金项目“基于历时语料库的《诗经》英语译介研究”(20YBA228);湖南省教育厅科学研究重点项目“诠释学视阈下《诗经》英语译介流变研究”(21A0267)的研究成果。
中国古典诗歌是中国古典文学宝库的瑰宝,其英译工作和在海外的接受对中国文化“走出去”意义重大。译者的诗学观念构成了译本接受的基础性要素;成熟的赞助人体系为译本接受的关键性要素;顺应受众需求则为译本接受的决定性要素。
关键词:中国古典诗歌英译 《诗经》 海外接受 
名家风采
《大学(教学与教育)》2024年第7期F0002-F0002,共1页
余苏凌教授的主要研究方向为大学英语教学、比较语言学、翻译学、英美文学等,在比较语言学和诗歌翻译研究方面取得一定成果,在《中国英语教学》《语言学研究》《国外文学》《天津大学学报》《延安大学学报》《天津外国语大学学报》《译...
关键词:比较语言学 中国古典诗歌英译 全国性学术会议 英美译者 英译汉诗 国外文学 英美文学 诗歌翻译 
多元化译者身份与翻译的跨场域建构——以赤松的中国古典诗歌英译为例
《中国翻译》2024年第3期90-96,共7页秦思 曹培会 
陕西省社会科学年度基金项目“赤松禅诗翻译行为的社会性研究”(项目编号:2021H020)。
赤松是当下美国主要的中国古典诗歌与典籍译者之一,他的译诗活动独立于汉学研究与诗歌创作界,具有不同于汉学家译者与诗人译者的独特性。同时,他作为隐逸居士、典籍译者以及文旅作家的多元身份也对其译诗活动产生影响,并在其译诗选目、...
关键词:赤松 译者身份 古诗英译 
中国古典诗歌英译研究现状与热点——基于国家级社科基金资助项目的统计分析(2006—2022)
《民族翻译》2024年第2期58-68,共11页文军 杨佳琪 
国家社科基金重点项目“基于数据库的汉语古诗英译史研究”(22AYY004)的部分研究成果。
国家社科基金和教育部人文社科基金是我国人文社会科学研究领域最权威的两大基金,对其资助项目进行统计分析有助于了解各学科当前的研究现状和研究热点。本文基于翻译研究的分类视角,采用内容分析法,对2006—2022年间国家社科基金和教...
关键词:古典诗歌英译研究 国家社科基金 教育部人文社科基金 统计分析 
中国古典诗歌英译的美学研究——评《什么是生态语言学》
《科技管理研究》2023年第23期I0020-I0020,共1页武术 
诗歌作为中国古代文学的最高形式之一,借助凝练且富有韵律的语言,生动表达出了作者的思想与情感,诗歌语言字句斟酌、意象丰富,是对中华传统文化的高度体现。也正是因此,在诗歌翻译的过程中,想要使译文与原文在韵律、风格、表现形式、内...
关键词:中国古代文学 诗歌语言 生态语言学 诗歌翻译 内涵意义 中国古典诗歌英译 美学研究 表现形式 
叶维廉的中国古典诗歌英译观被引量:1
《北京第二外国语学院学报》2023年第5期98-108,122,共12页李洁 
辽宁省社会科学规划基金项目“中国文学走出去:中西译者翻译思想比较研究”(项目编号:L14DYY034);2022年宁夏教育厅高等学校科学研究项目“海外汉学专著中的中国古代先哲思想翻译与阐释研究”(项目编号:NGY2022146)的资助。
对于中国古典诗歌的翻译,来自不同时代和地域、秉持不同文化理念的中外译者有着不同的翻译思想和路径。华裔学者叶维廉提出和建构了以“模子”为核心概念的比较诗学理论,并将之践行和贯彻于中国古典诗歌英译中,形成了独具特色的中国古...
关键词:叶维廉 中国古典诗歌英译 英译观 比较诗学 模子 
中国古典诗歌英译的框架语义学视角——以唐诗《春怨》英译本为例被引量:8
《西安外国语大学学报》2021年第4期87-91,共5页贾红霞 李福印 
广东省哲学社会科学“十三五”规划项目“唐诗宋词及其英译的认知诗学研究”(项目编号:GD17CWW03)的阶段性研究成果。
中国古典诗歌是我国古典文学的精粹,其翻译历来是一大难题。框架语义学认为,理解语言的基础是理解认知框架,而语言表达式可以激活认知框架。文章以唐诗《春怨》三个英译本为例,从框架语义学视角对古典诗歌英译给出认知解释。分析结果表...
关键词:认知框架 概念框架元素 意象框架元素 隐含意义 《春怨》 
生态翻译学视角下中国古典诗歌英译的“三维转换”——以唐代边塞诗为例
《现代语言学》2020年第4期482-488,共7页潘美玲 
根据生态翻译学观点,将源语文本转换为译语是在翻译生态圈中进行“适应性选择”和“适应性转换”的动态移植过程。翻译生态圈通过语言、文化、交际等三个维度对译者行为进行制约和优化,从而使译文与目的语文化生态相适配。中国古典诗歌...
关键词:生态翻译学 适应性转换 中国古典诗歌英译 边塞诗 
中国古典诗歌英译的意象传达策略--以孟浩然《过故人庄》的六个英译本对比分析为例被引量:6
《东北师大学报(哲学社会科学版)》2020年第3期189-194,共6页王金玲 庄贺 
国家汉办/孔子学院总部研发项目(20180628)。
中国古典诗歌英译中文化意象传达是实现译诗"意美"的关键。中国古典诗歌翻译的意美不仅取决于译者对全诗各诗句的理解和韵律手段的使用,还在很大程度上取决于译者对全诗意境和言外之意的整体把握是否能使译诗反映出诗人内心的声音、诗...
关键词:孟浩然 中国古典诗歌 翻译 意象传达 策略 
中国古典诗歌英译的探索者——宇文所安的诗歌译介路径与特质被引量:14
《中国翻译》2020年第3期91-99,共9页陈婷婷 
国家社科基金项目“明清时期西传中国小说的误释问题研究”(项目编号:15CZW023);安徽省高校优秀青年人才培育重点项目(gxyqZD2018002)的阶段性成果。
中国古典诗歌是中国文学中最具中国元素的形式,而中国古典诗歌外译又是中国文化走出去的重要组成部分。美国著名翻译家、汉学家宇文所安对中国古典诗歌在英语世界乃至全世界范围内的译介和传播做出了卓越的贡献。在中国古典文学外译过程...
关键词:中国古典诗歌 宇文所安 译介 动机 策略 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部