检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:贾红霞 李福印[2] Jia Hongxia;Li Fuyin
机构地区:[1]广东外语外贸大学英语教育学院,广东广州510006 [2]北京航空航天大学外国语学院,北京100191
出 处:《西安外国语大学学报》2021年第4期87-91,共5页Journal of Xi’an International Studies University
基 金:广东省哲学社会科学“十三五”规划项目“唐诗宋词及其英译的认知诗学研究”(项目编号:GD17CWW03)的阶段性研究成果。
摘 要:中国古典诗歌是我国古典文学的精粹,其翻译历来是一大难题。框架语义学认为,理解语言的基础是理解认知框架,而语言表达式可以激活认知框架。文章以唐诗《春怨》三个英译本为例,从框架语义学视角对古典诗歌英译给出认知解释。分析结果表明:较好的译文所选词语能较好地激活原诗词语所导引的隐含意义,即意象框架元素。通过译例分析可以看出,框架语义学对古典诗歌核心词汇的英译有一定的解释力。As the essence of classical Chinese literature,the translation of classical Chinese poetry has been always a difficult issue.Frame Semantics holds that linguistic meaning depends on cognitive frame,and linguistic expression serves as the trigger or anchor to activate cognitive frame.The paper sets out to apply frame semantics to the study of three English versions of A Complaint in Spring.The results indicate that the better translation of linguistic expression can better activate connotational meaning of the poetry,which is also called image frame element.This study strongly supports that frame semantics is of great explanation ability in classical Chinese poetry translation.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:3.14.248.121