中国古典诗歌英译的探索者——宇文所安的诗歌译介路径与特质  被引量:14

在线阅读下载全文

作  者:陈婷婷[1] 

机构地区:[1]安徽大学外国语学院

出  处:《中国翻译》2020年第3期91-99,共9页Chinese Translators Journal

基  金:国家社科基金项目“明清时期西传中国小说的误释问题研究”(项目编号:15CZW023);安徽省高校优秀青年人才培育重点项目(gxyqZD2018002)的阶段性成果。

摘  要:中国古典诗歌是中国文学中最具中国元素的形式,而中国古典诗歌外译又是中国文化走出去的重要组成部分。美国著名翻译家、汉学家宇文所安对中国古典诗歌在英语世界乃至全世界范围内的译介和传播做出了卓越的贡献。在中国古典文学外译过程中,翻译家的翻译动机作为翻译的主体因素之一,对翻译文本的选择和翻译策略的选取起到直接决定性的作用。本文拟从翻译家的翻译动机如何对整个翻译活动产生决定性的影响出发,探析宇文所安的翻译动机、翻译观念、翻译路径以及翻译副文本对中国古典诗歌外译和读者接受所带来的影响,以期探索中国文化走出去的有效途径。

关 键 词:中国古典诗歌 宇文所安 译介 动机 策略 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象