以《唐诗三百首》为例探讨许渊冲唐诗英译中的生态翻译观  

在线阅读下载全文

作  者:张红佳[1] 王淼[1] 姜琳[1] 

机构地区:[1]黑龙江外国语学院,150025

出  处:《新一代(理论版)》2022年第17期8-9,16,共3页The New Generation

摘  要:生态翻译学理论认为,翻译是一种选择活动,也就是说,译者在进行翻译的过程中,要利用自身的能力去适应翻译生态环境,基于原文所呈现的世界,选择与原文适配度最高的翻译版本作为定稿。本文从生态翻译学视角出发,以许渊冲先生《唐诗三百首》英译本为例,审视诗歌翻译文本,探讨如何实现文本在语言维、文化维、交际维上高度依归译语文本生态,以高超的艺术手法,创造性地重塑唐诗的境界之美。

关 键 词:生态翻译学 三维转换 唐诗英译 

分 类 号:G0[文化科学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象