检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:李雪[1]
机构地区:[1]黑龙江大学
出 处:《海外文摘》2022年第4期122-125,共4页Overseas Digest
摘 要:中日两国有着两千多年的文明交流史,两国文化不断交流互鉴,取长补短,又保持着各自的特色。因此,在文本翻译的过程中,必然会有日语的文化背景中有,而中国读者不理解的内容,产生了文化缺省现象,对此,需要译者在翻译过程中对文化缺省现象进行补偿。本文以石井裕也的「猛烈に占い師になりたかった」为例,重点探讨了直译加注的补偿方法,对文本中人名、作品名、比赛名称等专有名词的文化缺省现象进行补偿。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.198