从翻译美学的视角看中日流行音乐的翻译——以歌曲《东风破》为例  

在线阅读下载全文

作  者:张雪怡 张颖[1] 

机构地区:[1]江西科技师范大学

出  处:《花溪》2022年第30期0148-0150,共3页Flower Stream

摘  要:流行歌曲作为当代一种喜闻乐见的文化形式,在传播的同时也传入、传出了一定的文化信息。我国的部分流行歌曲在海内外都有很高的知名度,其中歌词里包含着我国特定的传统文化的信息,如何将其准确翻译,以至听者、读者能够准确理解,是一个值得探究的问题。本文以周杰伦、方文山共同创作的《东风破》这首典型的中国风流行歌的文本为例,并尝试以翻译美学的非形式美角度解读我国的流行歌曲如何译去日本,审美主体应具备怎样的翻译素质和自觉。

关 键 词:翻译美学 非形式美 意象 意境 

分 类 号:I[文学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象