检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:谭小芳
机构地区:[1]广西大学外国语学院
出 处:《花溪》2023年第6期0149-0151,共3页Flower Stream
摘 要:现今对连动句的研究者多为以汉语为母语的语言学者,主要研究内容可归纳为以下三个方面:连动句的定义及分类、对外汉语教学中的连动句研究、连动句的语义关系和时序特征。而从翻译的角度对连动句英译技巧进行研究的论文相当稀少,对科技论文摘要中连动句英译技巧的研究更是寥寥无几。本文拟在对《广西大学学报》(自然科学版)已翻译的语料的基础上进行分析,提出具有公式意义的翻译方法。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.49