检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:隋逸飞
机构地区:[1]天津大学,天津300072
出 处:《新丝路》2024年第15期119-121,共3页New Silk Road
摘 要:文章旨在探讨《西游记》余国藩译本中文化负载词的翻译策略和翻译方法,并以小见大,对译本进行评价。以余国藩译本The Journey to the West为例,笔者根据切斯特曼提出的翻译策略,对文化负载词的具体翻译案例进行分析,总结余译本使用的翻译策略。
关 键 词:《西游记》余国藩译本 文化负载词 切斯特曼翻译策略
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.249