跨文化交际背景下《茶馆》英译本对比研究——以英若城和霍华的译本为例  

在线阅读下载全文

作  者:赵蕊 秦艳辉[1] 

机构地区:[1]沈阳建筑大学外国语学院,辽宁沈阳110168

出  处:《小说月刊(下半月)》2024年第14期0212-0214,共3页Novel Monthly

基  金:辽宁省教育厅“英语视听说线上线下教学模式探索与实践”(辽教通【2022】166号)系列成果

摘  要:翻译作为跨文化交流的桥梁,在传播文化中扮演关键角色。本文通过分析老舍《茶馆》的两个英译本,探讨了翻译在跨文化交流中的意义,展示了不同译者如何处理文化差异。本文深入探讨了英译本中北京方言、文化负载词和幽默用语的翻译策略和效果,揭示了译者在不同语言和文化背景下的处理方式,为跨文化研究提供了新的视角。

关 键 词:《茶馆》 跨文化交际 话剧翻译 对比研究 

分 类 号:I[文学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象