话剧翻译

作品数:23被引量:32H指数:3
导出分析报告
相关领域:语言文字文学更多>>
相关作者:蒋慧黎根红王晨婕唐胜蓝沈碧萍更多>>
相关机构:浙江大学宁波大学南京师范大学陕西师范大学更多>>
相关期刊:《重庆交通大学学报(社会科学版)》《US-China Foreign Language》《电影文学》《小说月刊(下半月)》更多>>
相关基金:陕西省教育厅科研计划项目黑龙江省艺术科学规划项目更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
言语行为理论视角下《雷雨》王佐良英译本研究
《海外英语》2025年第2期14-16,26,共4页卜丹旎 
《雷雨》是中国话剧发展的转折点,其语言简练、含蓄、富有个性化。话剧翻译成功与否,或可借助于言语行为理论一窥其貌。文章在言语行为理论的视角下,从言内行为、言外行为、言后行为三方面入手,结合大量实例,分析王佐良与巴恩斯先生合...
关键词:言语行为理论 言内行为 言外行为 言后行为 话剧翻译 《雷雨》 
跨文化交际背景下《茶馆》英译本对比研究——以英若城和霍华的译本为例
《小说月刊(下半月)》2024年第14期0212-0214,共3页赵蕊 秦艳辉 
辽宁省教育厅“英语视听说线上线下教学模式探索与实践”(辽教通【2022】166号)系列成果
翻译作为跨文化交流的桥梁,在传播文化中扮演关键角色。本文通过分析老舍《茶馆》的两个英译本,探讨了翻译在跨文化交流中的意义,展示了不同译者如何处理文化差异。本文深入探讨了英译本中北京方言、文化负载词和幽默用语的翻译策略和效...
关键词:《茶馆》 跨文化交际 话剧翻译 对比研究 
目的论视角下话剧文本译本对比分析——以《推销员之死》汉语译本为例
《现代英语》2023年第7期111-114,共4页朱德康 
话剧的双重性决定了话剧翻译不仅可以为文学研究服务,也可以为话剧表演服务。因此在评价话剧剧本的时候,其文学性和表演性都要纳入评价标准中。对小说和诗歌的翻译,国内翻译界讨论的较多,而对戏剧翻译的研究较少。文章则从目的论的角度...
关键词:可表演性 目的论 话剧翻译 《推销员之死》 
生态翻译学视阈下话剧的翻译研究——以《日出》英译本为例
《现代英语》2021年第9期31-34,共4页常雅倩 
话剧既是一种文学形式,又是一门舞台艺术。话剧的舞台特性使得话剧语言比其他文学体裁的语言有着更特别的要求。以生态翻译理论为指导,研究话剧语言的翻译,分析译者如何发挥其主体地位表达话剧语言的特殊性,有助于我们思考中国话剧如何...
关键词:生态翻译学 《日出》 话剧翻译 
评价理论下《茶馆》中王利发的会话翻译研究
《小说月刊(下半月)》2020年第10期0216-0218,共3页程绍彬 
评价理论发展于系统功能语言学对人际意义的研究中,对语篇的人际意义分析大有裨益。本文以评价理论为基础,分析话剧《茶馆》原文及霍华英译本中茶楼掌柜王利发的不同话语评价资源及评价系统在其话语中的运作,揭示其人物情感及性格特征,...
关键词:评价理论 《茶馆》 人物性格 话剧翻译 
无声的伴奏——音乐剧演出随场字幕翻译及操作(上)被引量:1
《中国百老汇》2019年第6期48-53,共6页裘晔 
作者从2004年底《剧院魅影》(the Phantom of the Opera)上海巡演开始,接触音乐剧演出随场字幕工作,至今15年间,已为20余部来华演出的英语音乐剧和话剧翻译剧本,编辑字幕,并跟随巡演操作字幕。
关键词:《剧院魅影》 音乐剧 话剧翻译 字幕翻译 巡演 演出 伴奏 
多模态话语分析视角下的话剧翻译——以《茶馆》为例
《校园英语》2019年第47期247-247,共1页王丽君 戚田莉 
自然状态下发生话语活动往往具有多模态性,文学作品更是如此。越来越多的翻译工作者已经意识到多模态话语分析对于翻译的影响。本文从多模态话语分析的视角出发,对于文学作品中比较具有多模态特征的话剧,以《茶馆》中的数来宝中的句子为...
关键词:多模态话语分析 话剧 数来宝 
从跨文化交际角度看中国话剧翻译——以老舍《茶馆》第一幕的两个英译本为例被引量:1
《海外英语》2018年第22期31-32,共2页宋文娇 
在跨文化交际的过程中,不同的国家和民族的文化背景、价值观念和思维方式都有差异。因此,他们在交流时总是会不可避免地会产生差异、误解甚至冲突。跨文化交际的效率和效果会因此受到影响。《茶馆》是老舍的著名话剧,在中国国内有着广...
关键词:跨文化 话剧翻译 《茶馆》 
话剧翻译中的译者主体性研究
《黑龙江科学》2017年第24期156-157,共2页啜宁 
黑龙江省艺术科学规划项目"话剧语言的会话含义及其英汉互译研究"(2017B051)的阶段性研究成果
在文学作品的翻译过程中,只有全面分析翻译主体,了解翻译主体的学历、身份及翻译主体面对的阅读群体等客观因素,才能发现翻译过程中存在的问题,提升翻译水平,发挥主体翻译者的才能。
关键词:话剧 翻译者 主体性 分析研究 
话剧翻译中文化信息的传译——以《茶馆》的译本为例被引量:1
《宜春学院学报》2016年第4期74-77,共4页段文婷 孙雪娥 
陕西省教育厅科研专项计划项目(14Jk1215)
话剧剧本来源于现实生活,反映时代特征,其中所蕴含的丰富的文化信息成为了对外传译的难点所在。以文化翻译学派的主要观点为理论指导,以文化移植为主旨,试对《茶馆》中的各类文化进行文化解读和文化传译并找到了恰当的移植方式;移植源...
关键词:话剧翻译 文化信息 文化传译 文化移植 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部