段文婷

作品数:9被引量:10H指数:2
导出分析报告
供职机构:商洛学院更多>>
发文主题:生态翻译学CTC发音多模态语音识别更多>>
发文领域:语言文字文化科学自动化与计算机技术社会学更多>>
发文期刊:《海外英语》《新乡学院学报》《宜春学院学报》《长江大学学报(社会科学版)》更多>>
所获基金:陕西省教育厅科研计划项目陕西省社科界重大理论与现实问题研究项目更多>>
-

检索结果分析

署名顺序

  • 全部
  • 第一作者
结果分析中...
条 记 录,以下是1-9
视图:
排序:
英语对话机器人发音标准性检测方法被引量:3
《自动化与仪器仪表》2022年第11期210-215,共6页段文婷 
陕西省社科界2021年度重大理论与现实问题研究项目(2021ND0104)。
针对传统英语对话机器人的发音检测模型发音错误检测准确性低,导致发音标准性检测效果不佳的问题,提出基于唇部角度融合的多模态端到端模型BiLSTM-CTC。获取英语对话机器人原始对话数据后,分别对音频数据和视频数据进行预处理,获取音视...
关键词:发音检错 BiLSTM-CTC 多模态 特征融合 语音识别 
大学英语口语教学与翻转课堂
《文教资料》2019年第30期231-232,共2页段文婷 
口语教学是英语教学不可缺少的一部分。我国大学英语课堂上教师更倾向于词汇和课文内容的讲解,忽略培养学生的英语口语能力,导致学生英语口语的操练机会十分有限。翻转课堂作为一种新型的教学模式,把课堂上的时间更多地留给学生。将翻...
关键词:翻转课堂 大学英语 口语教学 教学研究 
高级英语教学情况调查与建议——以商洛学院为例
《文教资料》2019年第29期237-238,共2页段文婷 
高级英语是英语专业的核心课程,学生学习情况并不理想.基于此,本文采取问卷调查和访谈的形式,对商洛学院英语专业学生的高级英语学习状况进行调查,通过对调查所得数据进行统计和定量分析,得出高级英语课程教学中存在的问题,并针对性地...
关键词:高级英语 教学策略 调查与建议 
商洛特色饮食文化的模因复制被引量:2
《新乡学院学报》2016年第10期37-39,共3页段文婷 孙雪娥 
商洛学院商洛文化暨贾平凹研究中心开放课题项目(15SLWH05);商洛学院基金项目(13SKY-FWDF014)
商洛饮食文化所蕴含的丰富文化信息是对外传译的难点。由于中西文化差异性较大,译者在翻译时无法在目的语中找到完全等值的对应词将商洛特色饮食文化恰当地转化成目的语。模因论认为,模因是通过模仿和复制来传播信息的,任何一个信息,只...
关键词:模因论 商洛饮食文化 模因复制 
基于生态翻译学的《诗经》英译本对比研究——以理雅各和庞德的译本为例
《海外英语》2016年第13期87-88,共2页段文婷 
胡庚申提出的生态翻译学,已经被很多学者运用到翻译研究中,并给翻译研究新的启示。但将该理论用于《诗经》译本对比研究还是凤毛麟角。以生态翻译学为理论来研究《诗经》的两个英译本(理雅各译本和庞德译本),分别对这两个译本进行语言...
关键词:生态翻译学 《诗经》 “三维”转换 对比研究 
基于生态翻译学的商洛方言英译探究被引量:1
《文教资料》2016年第17期34-35,共2页段文婷 孙雪娥 
商洛学院商洛文化暨贾平凹研究中心开放课题项目(15SLWH05)
商洛方言不仅是一种特殊的语言形式,还是地域文化的承载者。要宣扬地域文化,就应该将商洛方言英译纳入文化翻译的大范围内。生态翻译学赋予了翻译一种新的定义,即译者不断地适应翻译生态环境而对语言做出选择。以生态翻译学为理论指...
关键词:生态翻译学 商洛方言 “三维”转换 
构式语法视角下大学英语四级翻译教学研究被引量:1
《海外英语》2016年第11期107-108,共2页段文婷 
构式语法认为构式是翻译的最小单位,是形式、意义和功能的统一。任何语言表达方式,只要它的形式、意义或用法不能从其组成成分或其他结构中推知出来,就都属于"构式"的范围。大学英语四级翻译教学以翻译活动为基础,其属于构式语法的研究...
关键词:构式语法 大学英语四级 翻译教学 
话剧翻译中文化信息的传译——以《茶馆》的译本为例被引量:1
《宜春学院学报》2016年第4期74-77,共4页段文婷 孙雪娥 
陕西省教育厅科研专项计划项目(14Jk1215)
话剧剧本来源于现实生活,反映时代特征,其中所蕴含的丰富的文化信息成为了对外传译的难点所在。以文化翻译学派的主要观点为理论指导,以文化移植为主旨,试对《茶馆》中的各类文化进行文化解读和文化传译并找到了恰当的移植方式;移植源...
关键词:话剧翻译 文化信息 文化传译 文化移植 
基于生态翻译学的关中民俗语汇的翻译转换被引量:2
《长江大学学报(社会科学版)》2015年第6期73-75,共3页段文婷 
陕西省教育厅科研专项计划项目(14Gk1215);商洛学院科研基金项目(13SKY-FWDF014)产出论文
民俗语汇是民俗文化的重要载体。要促进中西跨文化交流的进一步展开,就必须把民俗语汇翻译置于整个民俗文化翻译的大范围内。中西文化的差异加大了民俗语汇翻译的难度。以胡庚申的生态翻译学为理论框架,以《白鹿原》的英译本为例,对关...
关键词:生态翻译学 关中 民俗语汇 “三维”转换 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部