翻译教学

作品数:9446被引量:15606H指数:59
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:穆雷王树槐徐美娥向士旭许钧更多>>
相关机构:广东外语外贸大学上海外国语大学牡丹江师范学院山东师范大学更多>>
相关期刊:更多>>
相关基金:国家社会科学基金湖南省普通高等学校教学改革研究项目教育部人文社会科学研究基金湖南省哲学社会科学基金更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
当代中国思政理念融入汉法翻译教学的理论基础与实践路径
《语言与文化研究》2025年第3期126-129,共4页徐雯 
乐山市科技与产业国际化服务协同创新基地资助项目“‘理解当代中国’思政理念下汉法翻译教学设计与实践研究”(项目编号:LSKJ24G03)的研究成果。
在全球化深入发展的时代背景下,汉法翻译教学已突破传统语言技能培养的单一维度,成为跨文化交际与价值传播的重要载体。本文以当代中国思政理念为指导,探讨其在融入汉法翻译教学中的理论基础与实践路径。本文结合具体案例,通过挖掘翻译...
关键词:思政理念 汉法翻译教学 翻译策略 文化传播 价值观传递 
翻译教学中的批判性思维培养模式
《山西财经大学学报》2025年第S1期298-300,共3页陈洁 
广东省哲学社会科学规划2023年度学科共建项目“博弈论视域下中国外交话语翻译与传播研究”(GD23XWY05)
培养批判性思维能力是高校翻译教学的重要任务之一,而语料库作为新兴教学工具,能够提供丰富语言数据,支持学生在翻译实践中进行深度分析和评估。探讨在基于语料库的翻译教学中有效培养批判性思维模式,旨在通过利用语料库资源,引导学生...
关键词:语料库 翻译教学 批判性思维 质疑和反思 
分布式认知视角下的翻译能力培养——基于“四元耦合”翻译能力框架和知识库
《燕山大学学报(哲学社会科学版)》2025年第3期24-32,共9页张祖瑞 张志云 胡英花 
2024年度河北省社会科学发展研究课题(青年课题)“分布式认知视角下的翻译能力‘四元耦合’培养模式实证研究”(202403149)的阶段性成果。
作为数智化时代翻译教育积极应对人工智能替代危机的一种尝试,本研究基于分布式认知理论,突破传统“语言—知识—思维”认知三角的局限,构建并论证了“语言—知识—思维—技术”四元耦合翻译能力模型,并开发了模块化的四元耦合翻译知识...
关键词:分布式认知 翻译教学 四元耦合 知识库 翻译能力模型 
如何提升翻译专业学生的能力
《科研成果与传播》2024年第10期169-172,共4页徐忠奇 
本文旨在探讨提高翻译专业学生能力的有效策略,以应对日益增长的翻译需求和职业发展挑战。通过分析现有翻译理论和建构主义学习理论,本文提出了多维度的能力提升方法,包括增强语言基本功、强化翻译实践训练、使用技术工具以及培养批判...
关键词:翻译专业 能力提升 翻译教学 批判性思维 跨文化交际 个性化反馈 
信息化手段在英语翻译教学中提升精准度的应用
《中国科技期刊数据库 科研》2025年第4期188-191,共4页吴晓芸 
2024年秦皇岛市科学技术研究与发展计划项目,编号(202401A239)。
在信息技术飞速发展的今天,英语翻译教学也在逐渐信息化,这也为提高翻译精准度带来了一种全新的思路。信息技术手段涵盖了多媒体教学资源、网络翻译工具、虚拟现实(VR)和增强现实(AR)技术以及人工智能(AI)等多个方面,将其运用于翻译教学...
关键词:英语翻译教学 信息化手段 翻译精准度 多媒体资源 人工智能 
语料库辅助的湖湘书院文化融入高职大学英语翻译教学策略研究
《经济师》2025年第4期232-233,235,共3页唐沂 
语料库辅助的湖湘书院文化融入高职大学英语教学策略研究(湖南省教育厅科学研究项目23C0518)。
文章探索SKELL在线语料库辅助下,自建小型湖湘书院文化汉英双语语料库,创建开放式翻译学习环境,采用基于产出导向法的翻译教学策略,以期更好地将湖湘书院文化有机融入高职大学英语教学。引导学生合理利用湖湘书院文化在线语料库强大的...
关键词:语料库 湖湘书院文化 高职大学英语 翻译教学策略 
混合式教学模式在英语翻译教学中的实践应用
《鄂州大学学报》2025年第2期52-54,共3页龙海英 
2022年教育部人文社科立项课题“粤港澳大湾区国际形象建构与对外传播策略研究”。
随着互联网技术的快速发展以及全球化的加速推动,英语翻译教学已经成为高校教育中不可或缺的一部分。传统的教学模式往往只能提供有限的教育资源和学术支持,难以让学生全面且深入地了解和掌握英语翻译技能,而混合式教学模式的应用却为...
关键词:混合式教学模式 英语翻译 实践应用 
利用人工智能辅助的译文地道化路径——以博士生汉英翻译课程为例
《遵义师范学院学报》2025年第2期129-132,137,共5页宋定宇 
语言地道性是评估翻译质量的关键指标,不仅涉及语法正确,更强调与母语使用语言习惯的贴合度。在汉英翻译教学领域中,确保译文的地道性占据核心地位。文章通过对人工翻译、机器翻译、人工智能翻译、人工智能润色及人工润色成效的分析,探...
关键词:语言地道性 汉英翻译教学 地道化路径 人工智能 
DeepSeek在翻译教学与研究中的创新应用
《中国翻译》2025年第2期58-67,共10页冯庆华 
随着人工智能技术的快速发展,大语言模型在翻译教学与研究中的应用日益广泛。本文以DeepSeek为例,探讨其在翻译教学与研究中的创新应用,聚焦学习评估、语料分析、译文研究和风格预设四大功能。在学习评估中,DeepSeek可辅助教师生成翻译...
关键词:DeepSeek 学习评估 语料分析 译文研究 风格预设 
翻译工作坊在翻译教学中的应用价值及实证研究
《语言与文化研究》2025年第2期192-195,共4页段田园 
翻译工作坊作为一种聚焦翻译、讨论和反馈的教学模式,在翻译教学中凸显出独特价值。本研究采用问卷调查、教学实验等方法,探究其应用效果。在小组合作和讨论的过程中,学生积极参与,教师有效引导,不仅激发了学生的创造力,还确保了译文的...
关键词:翻译工作坊 小组讨论 多元评价 译后感悟 应用价值 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部