检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:段田园 Duan Tianyuan(Zhengzhou Business University,Zhengzhou,451200,China)
机构地区:[1]郑州商学院,郑州451200
出 处:《语言与文化研究》2025年第2期192-195,共4页Language and Culture Research
摘 要:翻译工作坊作为一种聚焦翻译、讨论和反馈的教学模式,在翻译教学中凸显出独特价值。本研究采用问卷调查、教学实验等方法,探究其应用效果。在小组合作和讨论的过程中,学生积极参与,教师有效引导,不仅激发了学生的创造力,还确保了译文的多样性。此外,其多元化评价体系有效促进学生相互学习,译后感悟则是学生学习全过程的关键反馈。研究表明,该模式契合学生翻译学习需求,呈现出从翻译实践到互动讨论、再到反思总结的完整学习路径,教学效果充分验证了该教学模式的应用价值。Translation workshop,as a teaching model centering on translation,discussion and feedback,has demonstrated unique value in translation teaching.This study adopts methods such as questionnaires and teaching experiments to explore its application effects.During the process of group cooperation and discussion,students actively engage and teachers provide effective guidance,which not only arouses their creativity but also ensures the diversity of translations.Moreover,its diversified evaluation system effectively promotes mutual learning among students,and the post-translation reflection serves as a crucial feedback throughout the students’learning process.Research shows that this model meets the translation learning needs of students and presents a complete learning path from translation practice to interactive discussion and then to reflection.The teaching effect fully validates its application value.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:3.144.115.82