检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:张祖瑞 张志云[2] 胡英花[2] ZHANG Zurui;ZHANG Zhiyun;HU Yinghua(Qinhuangdao Open University,Qinhuangdao 066000,China;School of Foreign Studies,Yanshan University,Qinhuangdao 066004,China)
机构地区:[1]秦皇岛开放大学,河北秦皇岛066000 [2]燕山大学外国语学院,河北秦皇岛066004
出 处:《燕山大学学报(哲学社会科学版)》2025年第3期24-32,共9页Journal of Yanshan University:Philosophy and Social Science
基 金:2024年度河北省社会科学发展研究课题(青年课题)“分布式认知视角下的翻译能力‘四元耦合’培养模式实证研究”(202403149)的阶段性成果。
摘 要:作为数智化时代翻译教育积极应对人工智能替代危机的一种尝试,本研究基于分布式认知理论,突破传统“语言—知识—思维”认知三角的局限,构建并论证了“语言—知识—思维—技术”四元耦合翻译能力模型,并开发了模块化的四元耦合翻译知识库。为验证该模式的教学效能,以翻译本科专业(BTI)与非语言专业两类主要学习者群体的项目式翻译教学为研究对象,各分为实验组和对照组开展对照实验研究,通过翻译项目前后的翻译水平测试量化评估受试学生的翻译水平提升情况,通过对翻译项目译前、中期、中期报告及文字答辩材料的质性文本分析评估学生在各项翻译能力上的表现及提升情况。实验结果显示,两类学习群体的实验组在翻译水平提升幅度和四维能力融合度上均显著优于对照组,且二者呈现正相关关系。在此基础上分析了两类学习群体在四元耦合模式应用上的一些差异。研究为数智化时代翻译教育范式转型提供了理论与实践参照,但相关结论仍需通过更多案例和变量的实证验证。As a proactive response to the artificial intelligence displacement challenges in the digital intelligence era,this study applies distributed cognition theory to expand translation education paradigms.Transcending the limitations of the traditional “language-knowledge-thinking” cognitive triangle,this research constructs and validates a “language-knowledge-thinking-technology” quaternary coupling model of translation competence,supported by a modular translation knowledge repository.To verify the model's pedagogical efficacy,the study implemented project-based translation instruction with two primary learner groups—undergraduate translation majors(BTI) and non-language majors—each divided into experimental and control cohorts.Quantitative assessment through pre-and post-project translation tests measured improvements in translation proficiency,while qualitative textual analysis of pre-translation preparation,interim reports and defense materials evaluated performance and development across specific translation competencies.Results demonstrate that experimental groups from both learner categories exhibited significantly greater improvement in translation proficiency and integration of the four-dimensional competencies compared to control groups,with a positive correlation between these two metrics.The study further analyzes the distinctive patterns in how each learner group applied the quaternary coupling model.This research provides theoretical and practical references for transforming translation education paradigms in the digital intelligence era,though the conclusions require further empirical validation through additional case studies and variables.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.49