文化传译

作品数:28被引量:76H指数:5
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:熊华孙元涛杨青李德凤冉诗洋更多>>
相关机构:毕节学院浙江大学澳门大学东华大学更多>>
相关期刊:《全球教育展望》《科学中国人》《乐府新声(沈阳音乐学院学报)》《宜春学院学报》更多>>
相关基金:贵州省教育厅高等学校人文社会科学研究项目中央高校基本科研业务费专项资金国家社会科学基金陕西省教育厅科研计划项目更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
忠实还是叛逆:跨文化传播视角下的民间文化宣传资料传译被引量:1
《湖北第二师范学院学报》2023年第12期75-81,共7页欧秋耘 
中国民间文化走出去需要翻译、交流和沟通的合力。从对外传播角度考量翻译并非简单的语言转换,还要考虑传播目的、途径、译文读者的接受性和译文的可理解性等。考察湖北部分地区民间文化外宣资料的翻译以及民间文化传播现状,发现存在文...
关键词:跨文化传播 民间文化外宣资料 文化传译 汉绣 
湖北传统戏剧作品中社交指示语的特点和文化传译
《时代人物》2022年第19期37-39,共3页杨健 
湖北省传统戏剧作品中社交指示语的文化传译及对外传播路径研究(项目编号:8207016)
社交指示语对于传统戏剧的翻译是十分重要的,本文通过考察汉英文化的差异,以湖北传统戏剧为研究对象,总结了戏剧中常见的几类社交指示语的特点,探究地方传统戏剧文化传译与社交指示语之间的关系。
关键词:社交指示语 湖北传统戏剧 文化传译 
《瓦尔登湖》中文译本物质文化传译比较研究
《晋城职业技术学院学报》2022年第3期93-96,共4页张心瑜 
采用例证比较法,通过对《瓦尔登湖》三个中译本物质文化传译的例句比较,发现都存在着不同程度的文化信息丢失或误解、误译现象。这些问题皆是译者对源发语文本的理解失误,造成的文化传译失误。译者应提高对英汉文化差异的敏感性,自觉地...
关键词:文化传译 瓦尔登湖 译本比较 
文化传译中的景观再现
《艺术与设计》2021年第4期124-127,共4页理耕 
博物馆理论视展馆为将展品神圣化的空间。而如今,UCCA尤伦斯当代艺术中心的展厅被艺术家廖斐刻意打造成可游可思的园林,其内布置的创作带有灵性。展览《沉静的响雷》从“佛教美术”这个概念切入中国当代艺术叙述脉络。策展人在展览开幕...
关键词:当代艺术中心 展览开幕式 文化传译 概念生成 神圣化 策展人 佛教美术 景观再现 
华人作曲家歌剧创作的“文化自信”与多角度释义——以周龙《白蛇传》为例
《乐府新声(沈阳音乐学院学报)》2019年第4期129-136,共8页张玢 
本文以美籍华人作曲家周龙获得第95届普利策音乐奖的歌剧《白蛇传》为例,对华人作曲家歌剧创作的"文化自信"做了多角度释义。周龙凭借"双异国情调"将中国文化生动地传译到了西方,获得了良好的传播度,将《白蛇传》移植中文版本的思考,也...
关键词:《白蛇传》 双异国情调 文化自信 文化传译 
《阿诗玛》戴乃迭英译本中的民族文化传译被引量:3
《民族翻译》2019年第2期5-11,共7页李敏杰 朱薇 
中南民族大学中央高校基本科研业务费专项项目“彝族长诗《阿诗玛》戴乃迭英译本研究”(CSQ18041);国家社科基金一般项目“苗族英雄史诗《亚鲁王》英译及研究”(15BYY026)阶段性研究成果
戴乃迭的《阿诗玛》英译本,是最早的少数民族典籍对外译作之一。译者在翻译中采取灵活的翻译策略,处理原作中丰富的生态文化、物质文化、社会文化、宗教文化和语言文化,使译作在总体上忠实原作内容的同时,具有较强的可读性,成为民族典...
关键词:戴乃迭 阿诗玛 文化词 翻译 
从文化意象词翻译看中西文化差异被引量:1
《昌吉学院学报》2018年第5期29-32,共4页张敏 
在中西不同文本中,文化意象词携带大量原语文化信息。为准确、恰当翻译文化意象词,实现文化传译,需深刻理解文化意象词的文化含义,准确区分中西文化差异。通过对比文化意象词的翻译实例,理解、体会、欣赏中西文化差异。
关键词:文化意象词 文化差异 文化传译 
翻译美学视阈下的文化传译——以葛浩文英译《丰乳肥臀》为例被引量:1
《扬州大学学报(人文社会科学版)》2017年第5期122-128,共7页彭秀银 
江苏省教育厅资助项目(2013SJB750020)
文学作品是民族文化的重要载体和集中反映,文学作品的译介是文化传播的有效途径,是提高中国文化软实力的关键一环。美学理论观照下的小说翻译彰显了作品的审美特性,关涉到文本中的语言、结构、文化等多层次的审美体验。葛浩文英译《丰...
关键词:翻译美学 文化传译 《丰乳肥臀》 葛浩文 
国内《红楼梦》英译研究论文知识图谱分析被引量:17
《中国外语》2016年第5期98-105,共8页冉诗洋 李德凤 杨青 
本文运用CiteSpace分析方法对国内《红楼梦》英译研究论文进行可视化图谱分析,探索该领域的研究现状及研究热点,发现该领域的研究文献较多,研究内容丰富,研究方法较单一,部分理论视角较陈旧。近几年的研究热点有王际真及其译本研究、文...
关键词:《红楼梦》 CITESPACE 研究现状 研究热点 文化传译研究 
从文化负载词看《牡丹亭》的文化传译
《科学中国人》2016年第9X期173-174,共2页赵东伟 
文化负载词承载着一个民族独特的文化信息,其恰当翻译是衡量译作是否成功的重要标志。本文对《牡丹亭》两英译本中文化负载词的翻译进行了对比和分析,阐明了文化负载词的翻译译者应在译语读者所能接受的情况下最大限度保留汉民族文化色...
关键词:文化负载词 《牡丹亭》 文化传译 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部