基于生态翻译学的关中民俗语汇的翻译转换  被引量:2

在线阅读下载全文

作  者:段文婷[1] 

机构地区:[1]商洛学院语言文化传播学院,陕西商洛726000

出  处:《长江大学学报(社会科学版)》2015年第6期73-75,共3页Journal of Yangtze University(Social Sciences Edition)

基  金:陕西省教育厅科研专项计划项目(14Gk1215);商洛学院科研基金项目(13SKY-FWDF014)产出论文

摘  要:民俗语汇是民俗文化的重要载体。要促进中西跨文化交流的进一步展开,就必须把民俗语汇翻译置于整个民俗文化翻译的大范围内。中西文化的差异加大了民俗语汇翻译的难度。以胡庚申的生态翻译学为理论框架,以《白鹿原》的英译本为例,对关中民俗语汇进行研究,结果表明,从语言维、文化维和交际维出发,"整合适应选择度"最高的翻译能最大限度地传递中国传统民族文化,增进中西文化交流与共享。

关 键 词:生态翻译学 关中 民俗语汇 “三维”转换 

分 类 号:C55[社会学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象