功能对等理论视角下的法律术语翻译研究——以《民法典》物权编为例  

在线阅读下载全文

作  者:冯御菲 孙莹瑛 左馨如 

机构地区:[1]苏州大学,江苏苏州215031

出  处:《时代人物》2025年第8期0019-0021,共3页Times Figure

基  金:苏州大学“大学生创新创业训练计划”(UndergraduateTrainingProgramforInnovationandEn-trepreneurship,SoochowUniversity)(项目编号:202310285080Z)资助

摘  要:在加强中国国际传播能力建设的时代背景下,法律翻译已然成为中国法治理念对外宣介的重要桥梁。本研究以《民法典》物权编英译本为例,将文本中法律术语分为“基本对等”“零对等”“不完全对等”三大类,运用功能对等理论,从选词、翻译策略等方面分析译本效果。研究发现,“零对等”和“不完全对等”术语集中体现中国特色法律制度,译文对此多采用归化策略,综合运用替换法、释义法进行处理。“不完全对等”中部分术语译文内涵不准确或不完整,本文基于文献阅读对现有译本进一步优化。

关 键 词:法律翻译 功能对等理论 中华人民共和国民法典 不完全对等 

分 类 号:C[社会学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象