唐诗翻译中的第三空间——霍米·巴巴之杂合理论在唐诗英译中的体现  被引量:3

在线阅读下载全文

作  者:张宏娴[1] 李加强[1] 

机构地区:[1]宿州学院外语系,安徽宿州234000

出  处:《宿州学院学报》2008年第3期64-65,151,共3页Journal of Suzhou University

基  金:安徽省人文社科项目(编号:2007sk299zd)

摘  要:诗歌可译与否,至今译界争论不休。后殖民主义理论家霍米.巴巴的"杂合"理论和在此基础上提出的"第三空间"概念为诗歌翻译提供了理论基础。唐诗的英译文正是中西文化杂合的再现,同时也体现了第三空间在唐诗翻译中举足轻重的作用。从这个意义上讲,唐诗是可以翻译的。

关 键 词:唐诗翻译 第三空间 杂合 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象