唐诗翻译

作品数:56被引量:84H指数:5
导出分析报告
相关领域:语言文字文学更多>>
相关作者:魏家海洪建华左宝霞张波金胜昔更多>>
相关机构:宁波大学华中师范大学辽宁师范大学中南大学更多>>
相关期刊:《科技信息》《科教导刊》《中国诗歌研究动态》《中国校外教育》更多>>
相关基金:国家社会科学基金吉林省社会科学基金教育部人文社会科学研究基金安徽省高等学校优秀青年人才基金更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
功能对等理论视角下ChatGPT 4.0与Gemini在唐诗翻译中的表现对比分析
《英语广场(学术研究)》2025年第2期41-44,共4页宋燕 薛向莹 侯捷 
基于功能对等理论,本文对ChatGPT 4.0和Gemini两款AI语言大模型在唐诗翻译中的表现进行比较研究,从情感、意象、词义和音韵四个维度展开分析。结果表明,Gemini在情感传递、意象再现、词义精确性和音韵流畅性上表现更为优异,其译文能较...
关键词:唐诗 功能对等理论 AI语言大模型 
目的论视角下唐诗文化负载词的英译研究——以许渊冲英译《唐诗三百首》为例
《小说月刊(下半月)》2024年第20期0221-0223,共3页张帆 
在全球化的今天,中国愈发重视对外文化交流,文化负载词的翻译是中国文化对外传播的一个重要途径。本文以目的论为指导,以许渊冲唐诗英译中的文化负载词为研究对象,通过具体实例分析并总结文化负载词的翻译策略。研究发现,从目的论的角...
关键词:目的论 文化负载词 唐诗翻译 英译研究 
三美论视角下的《将进酒》英译探析
《大众文艺(学术版)》2024年第13期86-88,共3页王佳怡 王进祥 
随着中国文化国际影响力与日俱增,越来越多的中国优秀电影逐渐走进了国际观众的视野。电影《长安三万里》通过其独特的绘画风格和扣人心弦的故事情节,展现了中国深厚的文化底蕴与优秀的传统文化,赢得了国内外观众的一致喜爱。作为电影...
关键词:三美论 唐诗翻译 《将进酒》 《长安三万里》 
宇文所安唐诗翻译研究
《佳木斯大学社会科学学报》2024年第3期91-92,97,共3页卜梦然 
2023年安徽省高校科学研究项目:“基于体认语言学的汉语典籍意象英译策略研究”(2023AH051686);安徽三联学院2024年度校级科研平台研究项目:“跨文化翻译视角下唐诗英译的文化误读现象研究”(PTZD2024011)。
通过对宇文所安的唐诗翻译进行深入分析,从翻译方法、翻译思想及其传播接受等角度进行了全面总结,旨在为中国古典文学的翻译事业提供新的参考与视角。研究不仅丰富了翻译史学与文学翻译的理论内涵,更为中国文化的海外传播与推广提供了...
关键词:宇文所安 唐诗翻译 翻译思想 翻译模式 
目的论视角下文学与影视唐诗翻译的对比——以许渊冲译版和《长安三万里》译版为例
《大众文艺(学术版)》2024年第8期79-81,共3页刘蓉 
唐诗作为中国文化的明珠,在国际文化交流的过程中扮演着重要角色。其文学翻译以及影视翻译成为向外国友人传递唐代卓越文化的优秀媒介。考虑到这一点,文章以目的论为基础,以许渊冲先生和《长安三万里》的翻译版本为例进行研究,旨在探讨...
关键词:文学翻译 影视翻译 《长安三万里》 目的论 
西方世界中国古代爱情诗翻译选本嬗递
《长江学术》2023年第4期35-50,共16页李松 舒萌之 
中外联合科研平台种子基金计划“武大-杜克汉学与中国学期刊研究联合科研平台”(WHUZZJJ202211)。
自1824年以来,西方世界翻译、结集并出版了十余种中国古代爱情诗选本,这些经典化的作品在异国语境产生了较大的反响,形成了中西文化、美学和思想观念的碰撞。笔者对现存的中国古代爱情诗翻译选本进行竭泽而渔的搜集和整理,通过翻译、统...
关键词:古代爱情诗 翻译选本 中国古代诗歌翻译 《诗经》翻译 唐诗翻译 
功能主义目的论视角下唐诗中文化负载词的翻译——以许渊冲和王玉书译本为例被引量:1
《海外英语》2022年第20期71-73,共3页于贻清 
该文以许渊冲和王玉书唐诗英译中的文化负载词为研究对象,从功能主义翻译目的论的角度对比分析两个译本,旨在看翻译目的对翻译策略选择的影响以及译文的翻译效果。
关键词:功能主义翻译目的论 文化负载词 唐诗翻译 翻译策略 
文化负载词的英译与中国文化的海外传播——以哈金《李白传》中的唐诗翻译为例被引量:3
《南京晓庄学院学报》2022年第2期79-84,共6页殷梦琪 唐书哲 
2019年度江苏省社会科学基金课题“笔译翻译选择行为研究”(19YYB013)。
文化负载词的翻译是中国文化海外传播的一个重要途径。文化负载词的翻译要尽量保留其文化内涵和民族特色。采用直译、音译、直译加注解等翻译方法,可以在保留文化负载词文化内涵和民族特色的同时,帮助外国读者去理解这些文化负载词。哈...
关键词:文化负载词 中国文化 海外传播 哈金 《李白传》 
唐诗中的隐转喻与转隐喻及其翻译研究被引量:13
《东北师大学报(哲学社会科学版)》2021年第2期30-36,共7页金胜昔 
教育部社科基金项目(18YJA740018);吉林省社会科学基金项目(2018B26);吉林省教育厅“十三五”社科规划项目(JJKH20201195SK);东北师范大学中国赴日本国留学生预备学校科研基金项目。
隐喻与转喻的连续体观为唐诗中隐喻和转喻的翻译提供了新视角。唐诗中隐喻和转喻的互动关系外化为特殊的隐转喻和转隐喻现象,是诗人隐喻思维和转喻思维操作互动的结果。翻译唐诗中这些隐转喻和转隐喻现象,要以强调译语读者最大相似体验...
关键词:隐转喻 转隐喻 唐诗翻译 
许渊冲唐诗翻译中数词的翻译策略
《中国校外教育》2020年第32期101-102,共2页左宝霞 
2019年度全国高校外语教学科研项一般目课题:“生态翻译学视域下许渊冲中国古典诗歌译介语言文化功能研究”研究成果之一,课题批准号:2019TJ0002B。
中国唐代是诗词鼎盛时期,唐诗浓缩中华民族文化精髓。数词在唐诗中发挥举足轻重作用。考虑到唐诗文体特征、英汉文化对比差异及数词诸多功能,唐诗中数词翻译难度较大。唐诗中数词可分为具体数词、模糊数词及特殊数词。数词在诗歌中具有...
关键词:许渊冲 翻译 唐诗 数词 策略 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部