功能主义翻译目的论

作品数:25被引量:78H指数:5
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:卞建华王晓燕王玮陈玉龙赵静更多>>
相关机构:青岛大学河北大学南京大学东北师范大学更多>>
相关期刊:《湖北工业大学学报》《宿州教育学院学报》《中国电力教育(下)》《电影评介》更多>>
相关基金:中央高校基本科研业务费专项资金青岛市社会科学规划项目河南省教育厅人文社会科学研究项目湖南省哲学社会科学基金更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
功能主义目的论视角下唐诗中文化负载词的翻译——以许渊冲和王玉书译本为例被引量:1
《海外英语》2022年第20期71-73,共3页于贻清 
该文以许渊冲和王玉书唐诗英译中的文化负载词为研究对象,从功能主义翻译目的论的角度对比分析两个译本,旨在看翻译目的对翻译策略选择的影响以及译文的翻译效果。
关键词:功能主义翻译目的论 文化负载词 唐诗翻译 翻译策略 
试论功能主义翻译目的论下的汉译策略——以NHK新闻为例
《汉字文化》2021年第3期133-134,共2页汪兴定 杜勤 
本文以2020年5月14日至11月20日的NHK广播新闻为例,从功能主义翻译目的论的角度分析探讨新闻文本的汉译策略。笔者从目的论的目的、连贯性、忠实性三原则出发,总结出常用的翻译技巧与方法,以期为进行新闻翻译的译者提供一些启发与建议。
关键词:NHK新闻 目的论 汉译策略 
功能主义翻译目的论指导下的茶具英译策略研究被引量:2
《沈阳建筑大学学报(社会科学版)》2021年第1期85-89,共5页王宁 李玉荣 蔡丹 
辽宁省教育厅科学研究人文基础研究项目(lnjc202030)。
茶具是茶文化中出现频率最高、与人类接触最密切的茶元素之一,因此,茶具的英译质量直接影响茶文化的推广和交流。分析了茶具的发展以及国内茶具英译的现状,基于功能主义翻译目的论,阐述了茶具的英译策略,提出了意义对等、直译法、多元...
关键词:茶文化 茶具 功能主义翻译目的论 英译策略 
从功能主义翻译目的论看林语堂的自译
《翻译论坛》2016年第4期19-22,共4页张欣 卞建华 
国家社科基金项目“林语堂作品中的变译策咯研”(14BY012);山东社科规划项目“全球化背景下的中国文化对外传译策略研究——以林语堂‘编译写’策略为个案”(11CXJ03)阶段性成果
自译,顾名思义,即译者和作者是同一人,功能主义目的论的首要法则是目的原则,意为只要达到预期目的,翻译不一定'忠实对等'于原文。由于译者和作者为同一人,也就意味着译者拥有较大的自由度。本文将从功能主义目的论出发,解读林语堂的自...
关键词:功能主义翻译目的论 林语堂 自译 
功能主义翻译目的论视角下的汉语习语英译被引量:1
《忻州师范学院学报》2016年第4期112-117,共6页赵晓燕 
忻州师范学院教学改革研究项目(JG201328)
德国功能主义目的论认为翻译是一种有目的的跨文化交际行为,翻译目的决定翻译所采用的策略和方法。文章在阐述语言、文化与翻译三者关系的基础上,以功能主义目的论为指导,结合汉语习语的特点,通过对汉语习语英译实例进行分析研究,来探...
关键词:功能主义目的论 汉语习语 英译 翻译策略 异化 归化 
从功能主义翻译目的论看《甄嬛传》字幕翻译
《武夷学院学报》2016年第7期50-54,共5页林瑞榕 
采用描述性和解释性研究方法,分析字幕翻译的特点,阐述翻译目的论的发展历程和原则,探讨这一理论应用于字幕翻译的可行性,以《甄嬛传》的字幕翻译为语料,运用目的论对其字幕进行译例分析,总结出具体有效的字幕翻译策略。
关键词:《甄嬛传》 字幕翻译 功能主义翻译目的论 翻译策略 
浅析功能主义翻译目的论的发展被引量:9
《读与写(教育教学刊)》2016年第1期33-34,共2页赵静 
河南省教育厅课题"功能主义翻译目的论与豫剧翻译";项目编号:2014-QN-602
德国的功能主义翻译理论自诞生以来经历了长足的发展,开辟了翻译研究的一个全新的视角,它改变了过去的功能主义对等理论主导翻译实践的状况,开启了将翻译目的作为翻译过程主导原则的新时代。功能主义翻译理论的核心理论是功能主义目的论...
关键词:功能主义 翻译目的论 目的原则 连贯原则 忠实原则 
功能主义翻译目的论视角下亳州药膳名称翻译研究
《海外英语》2015年第23期166-167,共2页杨秀芳 罗海燕 张蕾 张云 
安徽省人文社科研究重点项目"‘药都’亳州道家养生文化翻译研究"(项目编号:SK2014A320);"中文旅游资料英译与地方文化推广互动研究--以亳州市为例"(项目编号:SK2015A712)阶段性成果
亳州是中华药都,药膳文化历史悠久。当前国内外日益注重养生保健,药膳愈来愈受到国内外的重视。论文总结出八种亳州药膳名称结构,以功能主义翻译目的论为理论依据,以药膳译名处理中的原则与方法为指导,提出了八种亳州药膳名称结构的英...
关键词:药膳名称 翻译 亳州 
《天边外》两个中译本的目的性对比研究被引量:1
《天津外国语大学学报》2015年第6期43-47,共5页王玮 王占斌 
天津市教委人文社科项目"尤金.奥尼尔戏剧在中国的译介及影响研究"(20131025)
《天边外》是奥尼尔的成名之作,顾仲彝和荒芜在不同时期分别将之译介到中国,在功能主义翻译目的论视角下,从译者的翻译目的出发,借助于文本对比,对两个译本的翻译策略进行解读,发现顾仲彝在当时的时代背景下通过改译戏剧,发挥主观能动性...
关键词:顾仲彝 荒芜 功能主义翻译目的论 改译 
从功能主义翻译目的论的角度对比分析杜甫诗中文化负载词的翻译被引量:4
《语文学刊(外语教育与教学)》2015年第5期58-60 63,63,共4页刘袁 
古诗翻译是一项很艰难的工作,而翻译古诗中的文化负载词则是其中的难点之一。杜甫诗中有很多文化负载词,本文把文化负载词分为三类:物质文化负载词,制度文化负载词和精神文化负载词。从功能主义翻译目的论的角度对比分析了许渊冲先生和...
关键词:功能主义翻译目的论 文化负载词 杜诗翻译 翻译策略 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部