英译研究

作品数:3268被引量:4477H指数:24
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:文军王希宝冯全功何泠静王宏更多>>
相关机构:上海外国语大学西安外国语大学辽宁师范大学西安理工大学更多>>
相关期刊:更多>>
相关基金:国家社会科学基金教育部人文社会科学研究基金中央高校基本科研业务费专项资金湖南省教育厅科研基金更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
知识加工视阈下《黄帝内经》“德”字英译研究
《中国科技术语》2025年第3期68-73,共6页段亦心 袁毅敏 陈业航 
四川省认知语言学研究会科研项目“中国古典文献中‘心’的可译性研究”(SCRY2024GJ22)。
文章从知识加工视角出发,对《黄帝内经》中“德”的概念进行梳理,对比分析了文树德(Paul Ulrich Unschuld)、李照国和杨明山三个英译本中“德”的翻译,并且结合其他古典文献对“德”的论说,探析“德”源语境中的“易”与跨文化交流中的...
关键词:“德” 《黄帝内经》 知识加工 典籍外译 
政论文本中概念隐喻的英译研究
《佳木斯大学社会科学学报》2025年第4期91-95,共5页罗娟 余义兵 
池州学院校级人文社科重点研究项目:“顺应论下‘习式演讲’中概念隐喻的英译研究”(CZ2021RWZ09);安徽省质量工程项目:“OBE理念下《商务英语笔译》生态课堂教学模式探索与实践”(2023jyxm0853);中青年教师培养行动项目:“青年骨干教师境内访学研修项目”(JNFX2024073)。
习近平总书记在庆祝中国共产党成立100周年大会上的讲话闪耀着马克思主义思想的光辉,展示了独特的语言魅力。以认知语言学中的概念隐喻理论为依据,以习近平总书记“七一”重要讲话以及中共中央党史和文献研究院翻译的英译本为语料,通过...
关键词:概念隐喻 英译 习近平总书记“七一”重要讲话 
国家翻译能力背景下商务外宣材料的英译研究
《佳木斯大学社会科学学报》2025年第4期96-99,共4页高云 
2023年度安徽省高校哲学社会科学一般项目:“国家翻译能力背景下安徽省商务外宣材料英译过程优化研究”(2023zxsk06);教育部职业院校外语类专业教学指导委员会2024年“三融”外语教学改革专项课题:“职业院校‘双师型’外语教师队伍发展及企业实践标准路径研究”(WYJZW-2024-1032)。
社会发展与科技进步使得各国之间的交流日益密切,中国形象的建构也就变得尤为重要。新时代新征程,如何在国际上发出中国声音、提出中国倡议、提供中国方案、展现中国形象,成为重要的时代课题。国家翻译能力建设是中国融入世界并占据话...
关键词:国家翻译能力建设 商务外宣材料英译 国际传播 交流互鉴 
基于“术语在线”的粤港澳大湾区博物馆海上贸易监管术语英译研究
《中国科技术语》2025年第2期73-82,共10页吴宾凤 吴雪红 张昊玥 
广东省哲学社会科学规划项目2022年度外语专项“基于‘术语在线’的粤港澳大湾区博物馆涉海术语译介研究”(GD22WZX01-08)。
基于“术语在线”平台,文章探讨了涉海类博物馆展词中关于海上贸易监管的涉海术语英译,分析了粤港澳大湾区博物馆展词中海上贸易监管术语前后不一致的问题、“术语在线”不同学科来源的术语不一致的问题、粤港澳大湾区博物馆展词中的术...
关键词:“术语在线” 粤港澳大湾区 博物馆 涉海术语 
生态翻译学视角下《长安三万里》字幕英译研究
《经济与社会发展研究》2025年第6期0226-0228,共3页王梦圆 李诗雨 
随着国产动画电影走向国际,电影字幕的译介对推广国产动画电影以及传播中国文化至关重要。本文基于生态翻译学理论,从三维转换角度分析《长安三万里》的英文字幕,探究其在译文质量和对外宣介方面的成功因素,旨在为国产电影字幕外译提供...
关键词:生态翻译学 三维转换 字幕翻译 《长安三万里》 
文化翻译观视域下《茶经》文化负载词英译研究——以姜欣、姜怡英译《茶经》为例
《淮南师范学院学报》2025年第2期91-95,共5页刘晰 
安徽省高校人文社会科学研究重大项目“中国农学文化‘走出去’背景下农学典籍译介研究:基于文化翻译观视阈”(SK2021ZD0119);安徽省职成教学会教育教学研究规划课题“‘一带一路’倡议背景下安徽省高职院校国际化发展研究”(Azcj2021001);安徽财贸职业学院提质培优项目“‘一带一路’背景下高职公共英语‘课程思政’建设研究”(tzpysj242)。
作为具有里程碑意义的茶学专著,《茶经》呈现出丰富的中华文化内涵,是中华优秀文化对外传播重要的载体。文章基于文化翻译理论,以姜欣、姜怡英译《茶经》为例,从生态文化、物质文化、社会文化、宗教文化和语言文化五个维度,系统分析文...
关键词:《茶经》 文化翻译观 文化负载词 
译者行为批评理论指导下《西游记》诗词的英译研究——以余国藩英译本为例
《今古文创》2025年第13期97-99,共3页陈萱窈 
作为中国古典文学四大名著之一,《西游记》英译本的研究有助于中国典籍文化在海外的传播。本文基于译者行为批评理论,以《西游记》余国藩英译本为研究对象,探求译文的“求真度”“务实度”,分析总结书中具有代表性的诗词,以期从译者本...
关键词:译者行为批评理论 《西游记》 诗词英译 余国藩 
多模态视域下《史记·世说新语》英译研究
《今古文创》2025年第13期104-106,共3页邓宇 
随着中国优秀传统文化在海外的不断传播,蔡志忠所绘的漫画英文版《史记·世说新语》开创了典籍漫画英译的先河。因学界对典籍英译的研究角度主要是语言维度,目前使用多模态分析《史记·世说新语》图文关系的文献还未出现。本文使用多模...
关键词:多模态 《史记·世说新语》 典籍英译 
香港《译丛》的明清小说英译研究
《安康学院学报》2025年第2期69-75,99,共8页葛文峰 
国家社会科学基金项目“香港《译丛》的中国文学翻译与国家形象塑造研究(1973—2023)”(24BYY105)。
香港《译丛》(1973—2024)是当代中国面向海外翻译传播中国文学的有生力量,代表中国古代小说最高成就的明清小说是其重点译介的选材之一。截至2024年,27位明清小说家的47种作品得到《译丛》的翻译出版。《译丛》视国际读者的接受为第一...
关键词:香港《译丛》 明清小说 英译 
中国古典诗词“文气”之英译研究
《中国翻译》2025年第2期147-155,共9页周方衡 
江西省社会科学“十四五”基金项目“中国古典诗词英译的文学性传递研究”(项目编号:24WX15)。
“气”是中国古典哲学中的一个元范畴,将“气”引入文学作品,则形成了作为其次范畴的“文气”。在中国传统文论中,“文气”为一个极具艺术价值的审美范畴,关涉作品文学性之生成。作为我国传统文学的优秀代表,中国古典诗词具有鲜明的文...
关键词:中国古典诗词 英译 文气 文学性 文化自信 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部