文化翻译观

作品数:381被引量:843H指数:12
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:何泠静霍跃红蓝昕徐珺严晓江更多>>
相关机构:福建师范大学吉首大学广西大学广西师范大学更多>>
相关期刊:更多>>
相关基金:国家社会科学基金教育部人文社会科学研究基金黑龙江省艺术科学规划项目河南省教育厅人文社会科学研究项目更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
文化翻译观视域下《茶经》文化负载词英译研究——以姜欣、姜怡英译《茶经》为例
《淮南师范学院学报》2025年第2期91-95,共5页刘晰 
安徽省高校人文社会科学研究重大项目“中国农学文化‘走出去’背景下农学典籍译介研究:基于文化翻译观视阈”(SK2021ZD0119);安徽省职成教学会教育教学研究规划课题“‘一带一路’倡议背景下安徽省高职院校国际化发展研究”(Azcj2021001);安徽财贸职业学院提质培优项目“‘一带一路’背景下高职公共英语‘课程思政’建设研究”(tzpysj242)。
作为具有里程碑意义的茶学专著,《茶经》呈现出丰富的中华文化内涵,是中华优秀文化对外传播重要的载体。文章基于文化翻译理论,以姜欣、姜怡英译《茶经》为例,从生态文化、物质文化、社会文化、宗教文化和语言文化五个维度,系统分析文...
关键词:《茶经》 文化翻译观 文化负载词 
巴斯奈特文化翻译观视域下考察《活着》日译本的人物对话
《现代语言学》2025年第3期553-561,共9页赵睿喆 蒋敬诚 
余华长篇小说《活着》讲述了中国社会变迁中一个小人物徐福贵的一生,随着解放战争、社会主义社会建设等历史事件的发生,福贵的家庭不断经受苦难,直到所有亲人都先后离他而去,只剩下一头老牛陪伴在身边。《活着》在海外畅销,有英、日、...
关键词:余华 活着 饭塚容 巴斯奈特 文化翻译观 
文化翻译观下的《美丽中国》文化负载词英译
《英语广场(学术研究)》2025年第8期20-23,共4页吴心玥 
江苏大学第23批大学生科研课题“庄子作品在英语世界中的译介与传播项目(项目编号:23C161)”的资助。
央视纪录片《美丽中国》不仅展示了中国大地的壮美,还向全球观众传递了中国现代化发展的成就与国家治理能力。本文从文化翻译观的角度出发,探讨片中生态文化、物质文化和社会文化负载词的翻译策略,揭示了译者在异化与归化、增译和减译...
关键词:文化翻译观 文化负载词 《美丽中国》 字幕翻译 
文化翻译观指导下《黑神话:悟空》角色“判词”英译研究
《英语广场(学术研究)》2025年第7期15-18,共4页吴继红 
《黑神话:悟空》自上线以来,在展现乃至传播中国文化方面发挥了重要的作用,其英译版本具有较高的研究价值。本文在巴斯奈特文化翻译观的指导下对《黑神话:悟空》影神图中的角色“判词”英译进行研究,重点分析译者在翻译中保留和输出源...
关键词:文化翻译观 《黑神话:悟空》 英译 判词 文化 
广西瑶族长鼓舞文化英译研究
《语言与文化研究》2025年第1期205-208,共4页那爽 李远杰 李竺倩 
瑶族长鼓舞是中国国家级非物质文化遗产之一,流传于湖南、广东、广西等地。本文以广西瑶族长鼓舞为研究对象,通过实地调查与翻译实践相结合,探讨瑶族长鼓舞的发展现状,以便提高瑶族长鼓舞的知名度,促进其传承和发展。在苏珊·巴斯特内...
关键词:瑶族长鼓舞 瑶族文化 文化翻译观 翻译策略 
“文化翻译观”视角下大理白族扎染技艺英译策略研究
《语言文字教学与研究》2025年第1期33-36,共4页曹玥 高宇娇 罗舒睿 刘双艳 刘已禾 
云南大学第三届专业学位研究生实践创新项目《“文化翻译观”视角下大理白族扎染技艺英译策略研究》;项目编号:ZC-23235989。
本文以“文化翻译理论”为视角,探讨大理白族扎染工艺的英文翻译策略。通过对扎染技艺的历史发展、技术特性及其蕴含的文化意义的介绍,文章旨在分析如何在英文翻译中准确传达其深层次的文化精髓。基于文化翻译理论的核心原则,本文提出...
关键词:“文化翻译观” 大理白族扎染 英译策略 
文化翻译观视角下陶瓷典籍英译研究——以《陶记》为例
《陶瓷》2025年第2期105-108,共4页潘湘雨 
陶瓷典籍作为对中国陶瓷制作技艺、历史文化和艺术价值的记录,对于了解和研究中国陶瓷发展具有不可估量的价值。因此对于陶瓷典籍的翻译质量也就直接影响了陶瓷文化的对外传播效果。笔者以陶瓷典籍——《陶记》的英译为研究对象,并以文...
关键词:文化翻译观 陶瓷典籍 英译策略及技巧 《陶记》 
巴斯内特文化翻译观下中华文化典籍英译研究——以《诗经》为例
《英语广场(学术研究)》2024年第34期33-37,共5页金红阳 
中华文化典籍是中华文化的精髓,是中华文化传播的重要载体。文化翻译观为充满地域特质与文化底蕴的典籍翻译开辟了新的路径。本文以巴斯内特文化翻译观为依托,以《诗经》为例,探究中华文化典籍英译策略,旨在为典籍的跨文化交流提供新的...
关键词:文化翻译观 典籍英译 《诗经》 
文化翻译观下博物馆标识语的英译表达策略研究——以湖南博物院为例
《长沙民政职业技术学院学报》2024年第4期134-139,共6页唐燕玲 陆皓宇 
2021年度国家社会科学基金重点项目“基于语料库的英汉条件句历时演变的认知研究”(21AYY001)。
2023年10月,全国宣传思想文化工作会议正式召开。会议上,习近平总书记就宣传思想文化工作提出了“七个着力”的重大要求,鼓励“加强国际传播能力建设、促进文明交流互鉴”。博物馆承载着中华优秀传统文化的精髓,是城市在国际化进程中向...
关键词:文化翻译观 湖南博物院 文物标识语 表达策略 
乌尔贡格·奥侬译作:再现《蒙古秘史》文化精粹
《译苑新谭》2024年第2期292-306,共15页道日娜 
《蒙古秘史》作为蒙古族的璀璨瑰宝,是蒙古族文学史上第一部由文人创作的书面文字经典作品,涵盖13世纪蒙古民族文化、经济、军事、民俗、语言等多方面的内容,为人们了解13世纪的蒙古民族提供了详实的资料依据。其文本在世界其他语言的...
关键词:《蒙古秘史》 乌尔贡格·奥侬 文化翻译观 典籍翻译 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部