巴斯奈特

作品数:108被引量:205H指数:8
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:罗承丽贾立平方汉文陆刚陈丕更多>>
相关机构:上海外国语大学西安理工大学天津大学四川大学更多>>
相关期刊:更多>>
相关基金:国家社会科学基金陕西省教育厅科研计划项目黑龙江省哲学社会科学研究规划国家级大学生创新创业训练计划更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
巴斯奈特文化翻译观视域下考察《活着》日译本的人物对话
《现代语言学》2025年第3期553-561,共9页赵睿喆 蒋敬诚 
余华长篇小说《活着》讲述了中国社会变迁中一个小人物徐福贵的一生,随着解放战争、社会主义社会建设等历史事件的发生,福贵的家庭不断经受苦难,直到所有亲人都先后离他而去,只剩下一头老牛陪伴在身边。《活着》在海外畅销,有英、日、...
关键词:余华 活着 饭塚容 巴斯奈特 文化翻译观 
基于苏珊·巴斯奈特文化翻译理论下《茶经》葡译本的浅析
《现代语言学》2025年第3期422-428,共7页梁怡雯 
《茶经》是中国茶文化的奠基之作,其内涵深刻、文化背景丰富,对中国乃至世界茶文化的传播产生了重要影响。在全球化进程中,《茶经》的翻译不仅限于语言的转换,更成为跨文化交流的重要纽带,通过文本承载并传播其独特的文化意义与价值观...
关键词:茶经 文化翻译 苏珊·巴斯奈特 文化功能对等 中葡翻译 
巴斯奈特理论视域下——《长夜漫漫路迢迢》两个中译本之比较研究
《赤峰学院学报(哲学社会科学版)》2024年第8期68-72,共5页那艳武 王占斌 
天津财经大学珠江学院校内重大课题“苏珊·巴斯奈特理论视域下奥尼尔戏剧翻译研究”(ZJZD21-03);天津市教委社科重大课题“西方戏剧天津改编研究”(2023JWZD68);天津市哲学社会科学规划项目“尤金·奥尼尔戏剧回归叙事研究”(TJWW21-003);湖南省教育科学规划课题“非洲汉语教学与湖湘文化的融合研究”(XJK19BBJ001)。
尤金·奥尼尔是西方现代戏剧之父,1936年诺贝尔文学奖得主。奥尼尔戏剧在我国有近百年的翻译史、研究史,但相关翻译实践层面的系统研究成果却较为少见。笔者研究发现,奥尼尔的戏剧观与巴斯奈特的翻译理论较为契合。《长夜漫漫路迢迢》...
关键词:翻译研究 《长夜漫漫路迢迢》 欧阳基 乔志高 
文化翻译理论视域下《桃花扇》文化负载词英译对比探析被引量:1
《黑河学院学报》2024年第4期139-142,共4页秦玉锐 
兰州工商学院2023年校级青年基金项目“生态语言学视域下濒危裕固语复兴与传承的路径探索”(LSKJ 2023-004)。
让中国文化走出国门,翻译文化经典是重要的一步。《桃花扇》是中国清代戏剧的传奇剧本,该剧本中有大量与中国文化传统、社会风貌等相关的文化负载词。通过对《桃花扇》两个英译本的比较研究,从文化翻译理论视角对典籍翻译进行新探索,使...
关键词:《桃花扇》 苏珊·巴斯奈特 文化翻译理论 文化负载词 
苏珊·巴斯奈特文化翻译理论指导下的汉译研究
《现代英语》2024年第4期109-111,共3页孙瑞悦 王颖 
在全球化的今天,不同国家之间的文化互动变得日益频繁,翻译研究领域也随之发展出多种不同的方法论。在这样的文化交融背景下,英国著名翻译理论家、诗人、文学家巴斯奈特教授提出了一种创新的翻译理论视角——文化翻译理论,这一理论对翻...
关键词:翻译实践 文化翻译理论 苏珊·巴斯奈特 
从比较文学到翻译研究:问题与反思——以苏珊·巴斯奈特的《比较文学批评导论》为中心被引量:1
《新疆大学学报(哲学社会科学版)》2023年第5期109-118,共10页邹赞 高晓鹏 
国家级首批新文科建设与实践研究课题“‘新文科’背景下新疆高校中国语言文学类专业改造提升的探索与实践”(2021050091)。
翻译作为重要的跨文化实践领域,长期以来被认为是比较文学研究的重要议题,但随着翻译研究成为一门独立的学科,有关二者之间合理关系的论争备受学界关注。立足比较文学学科发展的当下语境,通过重读苏珊·巴斯奈特的经典著作《比较文学批...
关键词:苏珊·巴斯奈特 比较文学 翻译研究 
文学地理学视域下地域文化差异在文学翻译中的体现
《中学地理教学参考》2023年第18期I0009-I0009,共1页孙睿 
陕西省教育厅科学研究计划人文专项“多模态视角下秦腔剧本翻译策略研究”(项目编号:21JK0234)的研究成果。
生活在不同地理环境下的人们,其文化习俗与审美观念存在较大差异,这种差异也会体现在文学创作中,使不同地区文学作品呈现出独有的地域性色彩。为了推动世界文学的交流与发展,译者在文学翻译过程中充分尊重地域文化差异,能有效提升文学...
关键词:苏珊·巴斯奈特 地域文化差异 翻译思想 文学翻译过程 民族文化内涵 文化习俗 文学地理学 地理环境 
《伤寒九十论》中医文化负载词的英译研究被引量:1
《英语广场(学术研究)》2023年第18期3-6,共4页赖思琦 
辽宁中医药大学2021年国家级大学生创新创业训练计划项目(编号:202110162002)“《伤寒九十论》英译本与中医典籍的国外传播研究”。
随着中国综合国力的不断提升,中国传统文化持续对外传播,中医文化作为中国传统文化的一部分,在对外交流的过程中起着重要作用,而中医典籍是中医文化对外传播的主要形式。本文以《伤寒九十论》及其英译本作为研究对象,以苏珊·巴斯奈特...
关键词:文化翻译观 中医文化负载词 苏珊·巴斯奈特 翻译方法 《伤寒九十论》 
巴斯奈特翻译观下露易丝·格丽克《草场》在中国的翻译与接受
《名作欣赏(学术版)(下旬)》2023年第4期170-175,共6页刘珂含 
美国当代女诗人露易丝·格丽克获得诺贝尔文学奖后迅速引起全球读者与学者的关注,但其在中国的译介相对来说步伐缓慢。格丽克擅长以西方神话或正典为模板改写诗歌,但该诗艺易与中国读者产生文化隔阂,是其在中国译介发展较慢的原因之一...
关键词:露易丝·格丽克 柳向阳 苏珊·巴斯奈特 文化翻译观 
自译者的丢失与补偿——义海自译诗歌中的二度创造
《中外诗歌研究》2022年第4期23-26,共4页梁高敏 
一、引言苏珊·巴斯奈特在其为义海诗集《五叶集》写作的序言中提出了自译者的重要意义。所谓自译,即作者自己用一种语言写作,然后再由他自己用第二种语言把这个作品翻译出来。当然,问题是,作者在自译他(她)自己的作品时,他们在多大程...
关键词:苏珊·巴斯奈特 第二种语言 自译 二度创造 语言写作 作品翻译 义海 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部