文化翻译

作品数:2200被引量:5439H指数:28
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:杨仕章段峰常晖汪世蓉伍先禄更多>>
相关机构:福建师范大学北京外国语大学上海外国语大学西安外国语大学更多>>
相关期刊:更多>>
相关基金:国家社会科学基金教育部人文社会科学研究基金湖南省哲学社会科学基金湖南省教育厅科研基金更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
古希腊悲剧百年汉译史的再认识
《中国文学批评》2025年第2期80-90,M0005,共12页陈戎女 
国家社会科学基金重大项目“中外戏剧经典的跨文化阐释与传播”(20&ZD283)阶段性成果。
外国文学翻译是参与构建20世纪中国文学的一股强大力量,其中西方古典文学的翻译与中国接受,其历史值得关注,其价值有待重估。第一,对西方古典文学的跨文化译介直抵西方文明内核并建构出涵容古今且较为完整的跨文化认知架构。第二,古希...
关键词:古希腊戏剧 跨文化翻译 汉译史 文明互鉴 
文化翻译观视域下《茶经》文化负载词英译研究——以姜欣、姜怡英译《茶经》为例
《淮南师范学院学报》2025年第2期91-95,共5页刘晰 
安徽省高校人文社会科学研究重大项目“中国农学文化‘走出去’背景下农学典籍译介研究:基于文化翻译观视阈”(SK2021ZD0119);安徽省职成教学会教育教学研究规划课题“‘一带一路’倡议背景下安徽省高职院校国际化发展研究”(Azcj2021001);安徽财贸职业学院提质培优项目“‘一带一路’背景下高职公共英语‘课程思政’建设研究”(tzpysj242)。
作为具有里程碑意义的茶学专著,《茶经》呈现出丰富的中华文化内涵,是中华优秀文化对外传播重要的载体。文章基于文化翻译理论,以姜欣、姜怡英译《茶经》为例,从生态文化、物质文化、社会文化、宗教文化和语言文化五个维度,系统分析文...
关键词:《茶经》 文化翻译观 文化负载词 
文化翻译理论视角下广西非物质文化遗产名录英译研究
《新丝路》2025年第7期0075-0077,0098,共4页王欣 
2023年度广西职业教育教学改革研究项目“广西面向东盟培养技术技能人才全球胜任力的教学改革研究”(项目编号:GXGZJG2023A042)。
广西的非物质文化遗产是广西在悠悠岁月中凝练的文化瑰宝,而广西的非遗名录更是我们了解广西风土人情和非遗的门户与窗口,因此,广西非遗名录的英译质量尤为重要。文章通过分析联合国教科文组织官方网站上中国人类非物质文化遗产名录的...
关键词:文化翻译理论 广西非物质文化遗产 名录 英译 
巴斯奈特文化翻译观视域下考察《活着》日译本的人物对话
《现代语言学》2025年第3期553-561,共9页赵睿喆 蒋敬诚 
余华长篇小说《活着》讲述了中国社会变迁中一个小人物徐福贵的一生,随着解放战争、社会主义社会建设等历史事件的发生,福贵的家庭不断经受苦难,直到所有亲人都先后离他而去,只剩下一头老牛陪伴在身边。《活着》在海外畅销,有英、日、...
关键词:余华 活着 饭塚容 巴斯奈特 文化翻译观 
跨文化视域下新闻翻译策略
《新闻文化建设》2025年第5期40-42,共3页赛知草 
为探讨跨文化视域下新闻翻译的策略,本文分析了新闻翻译中的语言适应性、文化背景传达、译者文化敏感性、语境还原与受众取向等特征,提出文化冲突、价值观差异、语言不对等、语境差异等主要问题。研究认为,平衡归化与异化策略、补偿文...
关键词:跨文化翻译 新闻翻译 文化适应性 
《沙门达多》英译本中“崔涵”的身份重构
《海外英语》2025年第6期1-5,8,共6页梁淑英 
广东省普通高校青年创新人才类项目(人文社科)汉魏六朝小说英译研究(项目编号:2018WQNCX163);韶关学院引进(培养)人才科研经费项目。
将该小说中有关主角崔涵的身份追溯的话语文本分为三个典型的社会事件,审视其英译文本对崔涵的复杂身份角色建构。以叙事学理论和文化翻译为观照,以杨宪益、戴乃迭英译本和王伊同英译本为研究对象,描述分析译例个案在不同译文中体现的...
关键词:《沙门达多》 中国志怪小说翻译 崔涵身份重构 叙事学 文化翻译 
基于苏珊·巴斯奈特文化翻译理论下《茶经》葡译本的浅析
《现代语言学》2025年第3期422-428,共7页梁怡雯 
《茶经》是中国茶文化的奠基之作,其内涵深刻、文化背景丰富,对中国乃至世界茶文化的传播产生了重要影响。在全球化进程中,《茶经》的翻译不仅限于语言的转换,更成为跨文化交流的重要纽带,通过文本承载并传播其独特的文化意义与价值观...
关键词:茶经 文化翻译 苏珊·巴斯奈特 文化功能对等 中葡翻译 
文化翻译观下的《美丽中国》文化负载词英译
《英语广场(学术研究)》2025年第8期20-23,共4页吴心玥 
江苏大学第23批大学生科研课题“庄子作品在英语世界中的译介与传播项目(项目编号:23C161)”的资助。
央视纪录片《美丽中国》不仅展示了中国大地的壮美,还向全球观众传递了中国现代化发展的成就与国家治理能力。本文从文化翻译观的角度出发,探讨片中生态文化、物质文化和社会文化负载词的翻译策略,揭示了译者在异化与归化、增译和减译...
关键词:文化翻译观 文化负载词 《美丽中国》 字幕翻译 
基于“AI文化语境链”的中国文化翻译教学创新模式研究
《现代教育与实践》2025年第6期21-24,共4页国娇 
2025年沈阳航空航天大学校级本科教学改革研究项目《基于“AI文化语境链”的中国文化翻译教学创新模式研究》(项目编号JG251501C2)研究成果;2024年辽宁省研究生教育教学改革研究项目《以学术创新能力为导向的研究生SMART教学模式改革与实践(编号LNYJG2024060)》研究成果;辽宁省教育厅项目《中华优秀传统文化传承“文字+”多模态信息融合创新路径研究》成果批准号JYTMS20230295项目编号纵20240103。
本研究基于“AI文化语境链”理论,结合人工智能技术,提出了一种创新的翻译教学模式,旨在提升学生的文化理解能力和翻译质量。通过开发一套智能化、动态化的AI翻译教学支持系统,系统化构建文化语境链,并提供智能推荐与动态构建功能,帮助...
关键词:AI文化语境链 翻译教学 人工智能 文化翻译 
文化翻译观指导下《黑神话:悟空》角色“判词”英译研究
《英语广场(学术研究)》2025年第7期15-18,共4页吴继红 
《黑神话:悟空》自上线以来,在展现乃至传播中国文化方面发挥了重要的作用,其英译版本具有较高的研究价值。本文在巴斯奈特文化翻译观的指导下对《黑神话:悟空》影神图中的角色“判词”英译进行研究,重点分析译者在翻译中保留和输出源...
关键词:文化翻译观 《黑神话:悟空》 英译 判词 文化 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部