《沙门达多》英译本中“崔涵”的身份重构  

在线阅读下载全文

作  者:梁淑英 

机构地区:[1]韶关学院外国语学院,广东韶关512000

出  处:《海外英语》2025年第6期1-5,8,共6页Overseas English

基  金:广东省普通高校青年创新人才类项目(人文社科)汉魏六朝小说英译研究(项目编号:2018WQNCX163);韶关学院引进(培养)人才科研经费项目。

摘  要:将该小说中有关主角崔涵的身份追溯的话语文本分为三个典型的社会事件,审视其英译文本对崔涵的复杂身份角色建构。以叙事学理论和文化翻译为观照,以杨宪益、戴乃迭英译本和王伊同英译本为研究对象,描述分析译例个案在不同译文中体现的裂隙分化,讨论其维护叙事悬疑和制造叙事空白时所作的文化改写和文化调解的翻译痕迹,力图从“重构”的视角出发,揭示原小说叙事塑造的崔涵身份改写的多重阐释可能。

关 键 词:《沙门达多》 中国志怪小说翻译 崔涵身份重构 叙事学 文化翻译 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象