翻译实践

作品数:2423被引量:5864H指数:33
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:任东升高玉霞穆雷王崧珍蓝红军更多>>
相关机构:中国海洋大学北京外国语大学郑州大学吉林大学更多>>
相关期刊:更多>>
相关基金:国家社会科学基金教育部人文社会科学研究基金中央高校基本科研业务费专项资金湖南省哲学社会科学基金更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
“无本译写研究”专题主持人语
《翻译界》2025年第1期1-1,共1页刘晓峰 
在中外翻译实践研究、理论研究以及翻译史研究中,学界长期以来对翻译底本的界定存在“单本”默认现象。基于这种传统认知的翻译活动可称为“有本译写”。然而,翻译实践中有一类翻译现象实际存在着多种底本形态,如“多本”“合本”“碎...
关键词:翻译现象 翻译史研究 翻译实践 多模态文本 翻译底本 译写 主持人 传统认知 
交互式翻译实践中ChatGPT反馈对学生科技翻译质量的影响
《翻译界》2025年第1期98-115,共18页朱月娥 邵雄 
湖南省哲学社会科学基金外语科研联合项目“给养理论视角下大学英语教育生态系统优化研究”(19WLH40)的阶段性研究成果。
本研究以32名翻译专业大三学生为对象,以科技翻译为研究素材,探索ChatGPT在人机交互式翻译实践中的应用。通过构建“学生翻译—ChatGPT反馈—学生修订—译文质量评估”的学习流程,本研究采用翻译质量自动评估指标和错误记分法,对学生在C...
关键词:交互式翻译 ChatGPT 科技翻译 翻译质量 反馈效果 
皖北食品文化英译刍探——基于生态翻译学视域的翻译实践
《重庆第二师范学院学报》2025年第2期42-48,共7页季淑凤 蒯晶晶 马乐言 汪潇 
安徽省社会科学创新发展研究课题攻关项目“安徽优秀地域文化海外传播创新模式构建研究”(2023CX179);淮北师范大学研究生创新基金项目“生态翻译学视角下区域文化外译与传播——以皖北地区饮食文化为例”(CX2024040)。
食物不仅是人类赖以生存的基础,还是跨文化交流的重要载体。皖北食品文化作为安徽文化的重要分支,对促进国际食品文化友好交流有着积极意义。文章以胡庚申提出的生态翻译学为理论框架,探讨皖北食品文化翻译如何在语言维度、文化维度和...
关键词:皖北食品文化 英译 生态翻译学 三维转换 
清末国际法国家翻译实践探赜——以丁译《万国公法》为中心
《上海翻译(中英文)》2025年第2期39-45,共7页龚茁 熊鑫 
浙江省高等教育“十四五”研究生教学改革项目“涉外法治视域下AI赋能MTI‘外语+法律’教学改革试验”(编号:JGCG2024232);浙江工商大学2023年度省级平台教学项目“新文科理念下新时代大学英语分科教学的改革试验:从法学专业英语教学出发”(编号:1070JYN6523004G)。
两次鸦片战争后,清政府急于了解国际规则,积极引入国际法,意图维护国家外交利益,国际法的翻译也因此具备了国家性的特征。《万国公法》是近代中国第一部完整译入我国的西方国际法学著作,也是清末国际法国家翻译实践的代表作品。然而,《...
关键词:国际法 国家翻译实践 丁韪良 《万国公法》 
基于翻译工作坊的独立学院英语专业学生翻译实践能力培养研究——以兰州博文科技学院为例
《湖北开放职业学院学报》2025年第8期180-181,184,共3页王丹丹 
2020年甘肃省教育厅高等教育教学成果培育项目结项成果。
传统翻译教学在结构主义理论的指导下,以词、句的翻译联系为主,注重翻译结构,多采用文学文本,偏重于培养学生的语言能力。翻译工作坊教学不同于传统翻译教学,是在合作建构主义指导下,以实践为导向,注重翻译过程,向学生中心乃至教师—学...
关键词:翻译工作坊 独立学院 英语专业学生 翻译实践能力 人才培养研究 
中国区域国别学翻译实践中的知识翻译理论模型建构
《大连大学学报》2025年第2期26-33,共8页张晨曦 李贝贝 
辽宁省高校科技创新团队项目“面向关键区域国别的新时代中国形象国际传播研究”(LJ122411258012);山东省社会科学规划研究一般项目“面向太平洋岛国的中国形象话语建构与传播研究”(22CYYJ04)。
本文在知识翻译学理论框架,从学科发展史的角度出发,考察了区域国别学发展过程中不同阶段的翻译实践,尝试构建了学科翻译知识理论模型,探明知识在翻译与学科发展之间的互构发展与双向互动的作用。该理论模型从知识主体、知识动态以及知...
关键词:知识翻译学 区域国别学 学科翻译 
翻译实践:客体主体化与主体客体化的双向运动
《当代外语研究》2025年第2期112-124,共13页朱健平 
国家社科基金项目“中国特色翻译研究话语体系构建研究”(编号21BYY006)的阶段性成果。
基于马克思主义实践观,探讨了翻译实践过程中主客体之间的相互作用。认为翻译实践的三个环节——原作选择、译作生产和译作接受,都是客体主体化与主体客体化的双向运动。翻译实践是一个动态发展过程,三个环节的复合主体通过中介系统与...
关键词:翻译实践 客体主体化 主体客体化 马克思主义实践观 
翻译实践与性别实践的交互:民国时期儿童文学女译者群体研究
《外语导刊》2025年第2期68-75,159,160,共10页彭莹 
在民国这一新旧交替时代走上社会舞台的“新女性”广泛投身于儿童文学翻译活动,但长久缺席于儿童文学翻译史。本文以民国时期儿童文学翻译活动中的这群女译者为研究对象,描摹其群像,探究其儿童文学翻译特征,阐释其儿童文学翻译与性别实...
关键词:民国时期 女译者 翻译实践 性别实践 儿童文学翻译 译者群体 
文化转向视角下中国翻译文学研究述略——基于CNKI文献的知识图谱分析
《江西理工大学学报》2025年第2期107-115,共9页李火秀 温敏丹 陈露 熊翊君 
教育部国际司项目(编号:N53);江西省社会科学规划项目(编号:18WX10);江西省高校人文社会科学项目(编号:SZZX24098)。
20世纪90年代西方翻译界的“文化转向”对中国翻译文学研究产生广泛而深远的影响。为全面探析中国翻译文学研究动态,以CNKI为数据源,借助CiteSpace软件,对2000-2023年文化转向与中国翻译文学研究情况进行梳理和总结。通过对关键词的年...
关键词:文化转向 翻译文学研究 翻译实践 知识图谱 研究述评 
佛经汉译与国家治理:前、后秦时期的国家翻译实践
《青岛农业大学学报(社会科学版)》2025年第1期128-133,共6页赵效雨 曹双飞 
2024年度西南大学研究生科研创新项目“翻译社会认知视域下粉丝译者行为研究”(SWUB24027)。
国家翻译实践是中国传统翻译实践的主流模式之一,前后秦时期的佛经汉译更是国家介入并主导翻译活动的典型代表。鉴于此,本文从国家视角再次检视前、后秦时期的翻译活动,通过对以道安和鸠摩罗什为首的前、后秦译僧团的佛经翻译进行历时考...
关键词:国家翻译实践 佛经汉译 国家治理 翻译史 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部