翻译现象

作品数:107被引量:397H指数:8
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:郑敏芳黄进吕侃王向东王悦晨更多>>
相关机构:上海外国语大学安徽大学天津外国语大学华中师范大学更多>>
相关期刊:更多>>
相关基金:教育部人文社会科学研究基金江苏省教育厅哲学社会科学基金青岛市社会科学规划项目中央高校基本科研业务费专项资金更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
“无本译写研究”专题主持人语
《翻译界》2025年第1期1-1,共1页刘晓峰 
在中外翻译实践研究、理论研究以及翻译史研究中,学界长期以来对翻译底本的界定存在“单本”默认现象。基于这种传统认知的翻译活动可称为“有本译写”。然而,翻译实践中有一类翻译现象实际存在着多种底本形态,如“多本”“合本”“碎...
关键词:翻译现象 翻译史研究 翻译实践 多模态文本 翻译底本 译写 主持人 传统认知 
丝路民歌“花儿”译介中的丰厚翻译现象
《甘肃高师学报》2024年第4期30-37,共8页赵紫渊 
2024年度甘肃省高校教师创新基金项目“非遗民歌‘花儿’英译策略研究”(2024B-178)。
英译本《花儿——丝绸之路上的民间歌谣》旨在向英语世界译介世界非遗民歌“花儿”。书中对“花儿”的译介主要采用了丰厚翻译的策略。其中,该书丰厚翻译的形式包括译前概论式介绍、译后段落式评析、脚注、插图、注音原文附录等;丰厚翻...
关键词:“花儿” 丰厚翻译 形式 对象 程度 效果 
关于朝鲜校正厅版《孟子谚解》中人称代词的翻译现象研究
《中国朝鲜语文》2024年第3期69-78,共10页金美玉 
2018年度国家社会科学基金重大项目“朝鲜汉字资源文献整理与研究”的阶段性研究成果(18ZDA306)。
李氏朝鲜由国家主导翻译出版了我国的一系列儒家经典,校正厅版《孟子谚解》便是其中的代表。《孟子》是四书之一,主要由对话组成,使用了大量的人称代词,其中使用频率较高的人称代词是:第一人称“吾”“我”“予”,第二人称“汝”“尔”...
关键词:《孟子谚解》 人称代词 翻译现象 
跨文化背景下英语翻译理论与教学方法探索——评《跨文化英语翻译的理论与实践应用研究》被引量:2
《外语电化教学》2023年第6期104-104,共1页汪洋 
为了更好地适应世界对跨文化交流能力的迫切需求,高校英语翻译教学必须朝着培养具有高度文化素养、扎实语言功底和灵活应变能力的复合型翻译人才的目标迈进。这要求我们对现有的翻译理论进行跨文化视角的深刻反思,挖掘不同文化背景下的...
关键词:复合型翻译人才 跨文化背景 英语翻译 高校英语翻译教学 语言功底 翻译现象 跨文化交流能力 跨文化视角 
也谈回译被引量:1
《日语教育与日本学研究》2023年第1期133-140,共8页田建国 邓俊玲 
1引言回译(retroversion,back-translation)一语有两个意义:一是指一种翻译现象;二是指语言研究、翻译研究和外语翻译教学的一个辅助工具或方法。本文探讨第一个意义。回译,指将原语原文中引自、译自、改自译语或其他语种的引文(引语)...
关键词:回译 外语翻译教学 翻译现象 辅助工具 翻译方法 译语 
瘦身翻译现象多维研究
《西安外国语大学学报》2023年第2期103-108,共6页陆持 
2022年度中国外语战略研究中心—外教社“世界语言与文化研究”项目“莫言小说《红高粱》俄译显化与隐化机制研究”(项目编号:WYZL2022JS0008);2020年度江苏第二师范学院高层次人才科研启动费项目(项目编号:927801/026)的阶段性研究成果。
瘦身翻译与丰厚翻译是一组对应概念,原文成分或信息在译文中的“缺失”即为译文的瘦身。相较丰厚翻译,瘦身翻译研究尚显不足。本文以俄汉互译为例,指出瘦身翻译的表现形式主要包括:成分的删减、表述的概括、信息的内化三种类型。瘦身翻...
关键词:瘦身翻译 俄汉互译 语言 文化 翻译研究 翻译教学 
浅析汉语熟语英译中的深度翻译现象
《今古文创》2022年第47期109-111,共3页张宏英 
汉语熟语是汉语言文库中的精粹,体现了中华民族的认知思维和审美情趣,掌握汉语熟语的意义并将其精准地翻译成英语,对于促进跨文化交际和中国汉字文化走出去具有重要意义。本文将以尹邦彦的《汉语熟语英译词典》中的注解为例,试从阿皮亚...
关键词:汉语熟语 英译 深度翻译 
跨文化视域下英汉文化负载词中概念隐喻翻译现象分析被引量:1
《今古文创》2021年第42期125-126,共2页周娜 
在英汉文化负载词中,存在一些隐喻现象。对这些隐喻现象的正确理解,有利于提升英汉翻译整体质量,促进英汉文化交流。本文主要围绕"英汉文化负载词与概念隐喻内涵分析""跨文化视域下英汉文化负载词中概念隐喻翻译特点""跨文化视域下英汉...
关键词:跨文化 英汉文化 负载词 概念隐喻 翻译现象 
藏族典籍翻译研究述略被引量:2
《西藏民族大学学报(哲学社会科学版)》2021年第5期140-146,共7页郑敏芳 赵家红 
教育部人文社科规划基金项目“藏族文化典籍译者研究(1959-2019)”(项目号:20YJAZH139)的阶段性成果
藏族典籍翻译研究有着重大的学术价值及现实意义,然而目前的相关研究还不甚充分。本文厘定了"藏族典籍"的概念,分析了藏族典籍的翻译路径,并阐释了藏族典籍翻译中呈现的特殊现象,以期为学科发展、中华民族共同体意识及人类智慧的传承略...
关键词:藏族典籍 翻译路径 特殊翻译现象 
藏族文学典籍《萨迦格言》德译本特征及译介影响
《外语学刊》2021年第4期101-106,共6页王磊 李正栓 
国家社科基金项目“藏族格言诗翻译史研究”(16BYY018)的阶段性成果。
《萨迦格言》在海内外的不同译本具有深远的历史影响和强烈的现实意义,其德语译介者身份、译本特征及译介影响展现出藏族格言诗在中德文化交流中的译介动因及发展趋向。《萨迦格言》的翻译与藏学在德国的发展密切相关,因受到译者背景、...
关键词:藏族格言诗 《萨迦格言》 德译本 翻译现象 特征 影响 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部