检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:朱健平[1] ZHU Jianping
机构地区:[1]湖南大学,长沙410082
出 处:《当代外语研究》2025年第2期112-124,共13页Contemporary Foreign Language Studies
基 金:国家社科基金项目“中国特色翻译研究话语体系构建研究”(编号21BYY006)的阶段性成果。
摘 要:基于马克思主义实践观,探讨了翻译实践过程中主客体之间的相互作用。认为翻译实践的三个环节——原作选择、译作生产和译作接受,都是客体主体化与主体客体化的双向运动。翻译实践是一个动态发展过程,三个环节的复合主体通过中介系统与复合客体相互作用。每一后续环节的主体均以前一环节的实践结果为客体,并生成新的结果,作为后一环节的实践客体。每次翻译实践都是一个从原作选择到译作生产再到译作接受的首尾相衔的动态发展系统。原作选择者、译作生产者和译作接受者作为翻译实践的主体,共同完成观念的再生产,推动源文化中的异质观念实现跨文化迁移。This paper,grounded in Marxist view of practice,explores the interaction between subject and object in the process of translation practice.It argues that each stage of translation practice—source text(ST)selection,target text(TT)production,and TT reception-involves a bidirectional movement of subjectification and objectification.Translation practice is a dynamic process where the composite subject of these stages interacts with the composite object through a mediator system.The subject of each subsequent stage takes the outcome of the preceding stage as its object and generates a new outcome that serve as the object for the subject of the following stage.Every translation practice thus unfolds as a dynamic system that develops from ST selection to TT production and TT reception.The ST selector,TT producer,and TT receiver,all integral subjects within this system,jointly facilitate the reproduction of ideas and enable the cross-cultural migration of heterogeneous concepts from the source culture.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.49