翻译模式

作品数:389被引量:1945H指数:17
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:戈玲玲张利豆红丽臧仲伦林瑞云更多>>
相关机构:南华大学云南师范大学广东外语外贸大学西安外国语大学更多>>
相关期刊:更多>>
相关基金:国家社会科学基金教育部人文社会科学研究基金中央高校基本科研业务费专项资金湖南省哲学社会科学基金更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
数智时代众包翻译的特征、冲突与对策
《中国外语》2025年第2期106-112,共7页冯正斌 崔萌 
中央高校基本科研业务费专项资金项目“中外国家翻译实践传播与接受比较研究”(编号:300102134601);2023年度陕西高校青年创新团队建设项目“中国地域文化译介与国际传播创新团队”的阶段性成果。
众包翻译是数智时代发展起来的新型翻译模式。本文探讨了众包翻译的概念与特征,阐述了众包翻译模式与传统翻译模式的冲突问题,综合运用布迪厄、拉图尔等学者的社会学理论,从场域、惯习、资本及行动者网络视角深入解读了众包翻译实践,分...
关键词:众包翻译模式 传统翻译模式 社会翻译学 
讲好中国故事视阈下应急外宣翻译模式的构建方法
《中文科技期刊数据库(引文版)教育科学》2024年第12期153-156,共4页熊晏 
湖南文理学院芙蓉学院科学研究项目2024年度课题《讲好中国故事视阈下应急外宣翻译模式研究》编号为FR24ZD03。
在讲好中国故事的视阈下,应急外宣翻译模式的构建显得尤为重要。基于此,本文首先分析了应急外宣翻译的背景,指出其在全球化背景下对于传播中国文化、增强国家软实力的重要性。随后,探讨了应急外宣翻译模式的构建策略,旨在通过高度融合...
关键词:讲好中国故事 应急外宣 翻译模式 教学方法 
计算机辅助翻译模式下的坭兴陶文化英译研究
《陶瓷科学与艺术》2024年第11期43-45,共3页谢洁蓉 周静 周晴 谢翠芹 周含 陈永和 
2023年广西高校大学生创新创业计划训练项目“广西钦州坭兴陶文化资料整理及外宣研究”(项目编号:202310595051)的研究成果;广西新工科研究与实践项目:新工科背景下校企深度融合的微电子人才培养机制探索与实践(XGK202424)研究成果。
钦州坭兴陶,作为中国四大名陶之一,不仅是中华文明的瑰宝,更是经济文化交流的重要载体,其跨文化传播和英译工作显得尤为重要。为深入探讨坭兴陶文化英译文本,译者利用计算机辅助翻译工具,节选最具有代表性的坭兴陶作品《坭兴陶艺术》作...
关键词:钦州坭兴陶 文本类型理论 计算机辅助翻译 译后编辑 
众包翻译模式在中国文化传播中的有效性研究
《英语广场(学术研究)》2024年第33期15-18,共4页刘施妍 
中国文化“走出去”已经上升到国家战略的高度。如何有效地传播中国文化,获得世界的认可,成为翻译学界关注的焦点。本文通过分析众包翻译的特点与在这种模式下译者身份的转变,探讨了众包翻译模式对中国传统文化传播的积极作用。
关键词:众包翻译 译者身份认同 中国文化传播 
AIGC + PE交互翻译模式探究
《现代语言学》2024年第10期273-280,共8页曾梦凡 
重庆移通学院校级应用研究项目《智慧教育时代教师数智素养形成机制研究》。
在全球化与智能化全面渗透的时代,高效准确的翻译服务成为链接不同语言文化的桥梁。AIGC + PE交互翻译模式在传统译后编辑的基础上翻开了新的篇章,成为当代主流的翻译模式。AIGC优异的数据处理与文本生成能力,为翻译过程注入了智能元素;...
关键词:MTPE翻译模式 纯AIGC翻译 AIGC + PE交互翻译模式 
讲好中国故事视阈下应急外宣翻译模式的教育路径分析
《中文科技期刊数据库(文摘版)社会科学》2024年第10期0129-0132,共4页熊晏 
湖南文理学院芙蓉学院科学研究项目2024年度课题《讲好中国故事视阈下应急外宣翻译模式研究》,编号为FR24ZD03研究成果)。
在讲好中国故事的视阈下,应急外宣翻译作为连接国内外的重要桥梁,其重要性日益凸显。基于此,本文旨在探讨应急外宣翻译模式的教育路径,通过分析当前应急外宣翻译面临的挑战与机遇,提出培养高素质应急外宣翻译人才的具体策略。此外,应通...
关键词:讲好中国故事 应急外宣翻译 教育模式 文化素养 跨文化交际能力 
MTPE翻译模式下高校翻译教学创新研究
《海外英语》2024年第14期110-112,共3页刘晓晶 
2023年度北京青年政治学院院级科学研究基金项目,项目名称:在校大学生机器翻译的译后编辑能力研究——以首届“讯飞杯”京津冀院校多语种职业翻译服务大赛为例(项目编号:MY202305)。
文章基于“讯飞杯”京津冀院校多语种翻译大赛的汉英文本翻译,分析了机器翻译后编辑(MTPE)模式下的译文质量及翻译教学创新。机器翻译在神经网络算法推动下质量提升,但仍需译后编辑确保准确性。通过研究大赛中的译文翻译错误发现了译后...
关键词:MTPE 机器翻译错误 译后编辑策略 翻译质量评估 翻译教学 
主旨演讲本源概念英译研究
《教育思想理论研究》2024年第7期16-18,共3页袁晓怡 王一鸣 
国家级大创项目《习近平博鳌论坛主旨演讲中本源概念英译研究》(202110555073);湖南社科项目:库助《山海经》英译本译者风格研究,(20WLH11)。
近年来,本源概念频繁出现在一系列讲话中。本文旨在研究主旨演讲中本源概念的英译,文章主要阐述了文献翻译与本源概念翻译研究现状以及本源概念汉英平行语料库的创制与应用。研究表明,该主旨演讲中本源概念的语料以语言类与政治类为主,...
关键词:本源概念 主旨演讲翻译 语料库翻译 翻译模式 
汉诗英译的七种模式
《译苑新谭》2024年第1期35-45,共11页张智中 
2022年度天津市哲学社会科学规划项目“中国古典诗歌英译简史”(项目编号:TJYY22-001)。
汉诗英译有数百年的历史,其间出现了很多译者,他们的翻译理念不同,翻译风格各异,都为中国诗歌的西传,做出了自己独特的贡献。纵观汉诗英译史上的众多译者,可总结出七种翻译模式:字译、格律体直译、格律体意译、自由译、散体译、创译、...
关键词:汉诗英译 译者 翻译模式 
宇文所安唐诗翻译研究
《佳木斯大学社会科学学报》2024年第3期91-92,97,共3页卜梦然 
2023年安徽省高校科学研究项目:“基于体认语言学的汉语典籍意象英译策略研究”(2023AH051686);安徽三联学院2024年度校级科研平台研究项目:“跨文化翻译视角下唐诗英译的文化误读现象研究”(PTZD2024011)。
通过对宇文所安的唐诗翻译进行深入分析,从翻译方法、翻译思想及其传播接受等角度进行了全面总结,旨在为中国古典文学的翻译事业提供新的参考与视角。研究不仅丰富了翻译史学与文学翻译的理论内涵,更为中国文化的海外传播与推广提供了...
关键词:宇文所安 唐诗翻译 翻译思想 翻译模式 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部