从顺应论看应用翻译异化观——基于《中国国家地理——选美中国特辑》英译个案的研究  被引量:12

On Foreignization in Pragmatic Translation from the Perspective of Adaptation Theory——Based on the Case Study of Chinese National Geography——Scenic Splendor of China

在线阅读下载全文

作  者:叶苗[1] 

机构地区:[1]温州大学

出  处:《中国外语》2009年第4期102-106,共5页Foreign Languages in China

基  金:浙江省哲学社会科学规划重点课题<应用翻译的语用观研究>(08CGWW003Z)的系列成果之一

摘  要:本文一反传统的应用翻译归化论而提出异化观,并以顺应论为理据,以《中国国家地理——选美中国特辑》的英译为个案实例,探讨社交语境顺应、认知语境顺应、心理语境顺应、语言语境顺应在异化翻译中的作用。This paper puts forward the perception of foreignization in pragmatic translation against the traditional perception of domestication and applies Verschueren s adaptation theory to the study.It analyses the pragmatic effect of adaptation to social context, cognitive context, mental context and linguistic context based on the case study of Chinese National Geography—Scenic Splendor of China.

关 键 词:顺应论 应用翻译 异化 《中国国家地理——选美中国特辑》 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象