互文与翻译  

在线阅读下载全文

作  者:余高峰[1] 

机构地区:[1]上海理工大学外语学院公共语言教学部

出  处:《译林》2012年第5期219-222,共4页TRANSLATIONS

基  金:“上海市教育委员会科研创新项目”的资助,项目编号:11YS127

摘  要:进入21世纪以来,翻译研究无论是在深度还是在广度方面都得到了进一步的加强.互文性涉及文本的意义生成、文本的阅读和阐释、文本与文化表意实践之间的关系等一系列重要问题,把互文性引入到翻译的研究中,有助于翻译理论和实践走出原先略显封闭的外壳,迈向更加广阔和开放的空间. 一、互文性理论 "互文性"( intertextuality)又称"文本间性"或"互文本性",通常指涉及两个或两个以上文本间发生的互文关系.互文性表明所有语篇都存在于和其他语篇的关系之中,处于不同时空的文本相互交叉组成一个庞大的系统,任何单独的语篇都是作为系统的一部分而存在.迄今为止,众多学者对互文性分类进行了很多尝试.克里斯蒂娃把互文性分为水平(horizontal)互文性和垂直(vertical)互文性,所谓水平互文性指的是一段话语与一连串其他话语之间的具有对话性的互文关系,垂直互文性指的是构成某一语篇较为直接或间接的那些语境,即从历史的或当代的角度看,以各种方式与之相关的那些语篇.

关 键 词:文本结构 互文性 

分 类 号:I20[文学—中国文学] H31[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象