检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:余高峰[1]
机构地区:[1]上海理工大学外语学院公共语言教学部
出 处:《译林》2012年第5期219-222,共4页TRANSLATIONS
基 金:“上海市教育委员会科研创新项目”的资助,项目编号:11YS127
摘 要:进入21世纪以来,翻译研究无论是在深度还是在广度方面都得到了进一步的加强.互文性涉及文本的意义生成、文本的阅读和阐释、文本与文化表意实践之间的关系等一系列重要问题,把互文性引入到翻译的研究中,有助于翻译理论和实践走出原先略显封闭的外壳,迈向更加广阔和开放的空间. 一、互文性理论 "互文性"( intertextuality)又称"文本间性"或"互文本性",通常指涉及两个或两个以上文本间发生的互文关系.互文性表明所有语篇都存在于和其他语篇的关系之中,处于不同时空的文本相互交叉组成一个庞大的系统,任何单独的语篇都是作为系统的一部分而存在.迄今为止,众多学者对互文性分类进行了很多尝试.克里斯蒂娃把互文性分为水平(horizontal)互文性和垂直(vertical)互文性,所谓水平互文性指的是一段话语与一连串其他话语之间的具有对话性的互文关系,垂直互文性指的是构成某一语篇较为直接或间接的那些语境,即从历史的或当代的角度看,以各种方式与之相关的那些语篇.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.224